|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# ブラシックデービッド, 2019
|
|
|
|
# Takefumi Nagata, 2019
|
|
|
|
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2020
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-07 22:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2020\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/ja/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
|
|
msgstr "GRUBを設定にします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
|
|
msgstr "パーティションのマウント。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:205
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:209
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:171
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:94 src/modules/initramfscfg/main.py:98
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:332
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48
|
|
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
|
|
msgstr "コンフィグレーションエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/initcpiocfg/main.py:206
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:172
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:333
|
|
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
|
|
msgstr "<pre>{!s}</pre> に使用するパーティションが定義されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
|
|
msgstr "systemdサービスを設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
|
|
msgstr "サービスが変更できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"chroot で <code>systemctl {arg!s}</code> を呼び出すと、エラーコード {num!s} が返されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "<code>{name!s}</code>というsystemdサービスが可能にすることができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "systemd でターゲット <code>{name!s}</code>が開始できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "systemd でターゲット <code>{name!s}</code>が停止できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "systemd ユニット <code>{name!s}</code> をマスクできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ユニット {name!s} に対する未知の systemd コマンド <code>{command!s}</code> と "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステムをアンマウント。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:44
|
|
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステムに書き込んでいます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:257
|
|
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
|
|
msgstr "エラーコード {} によりrsyncを失敗。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
|
|
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:317
|
|
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:432
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
|
|
msgstr "イメージ \"{}\" の展開に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:399
|
|
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "ルートパーティションのためのマウントポイントがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:400
|
|
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "globalstorage に \"rootMountPoint\" キーが含まれていません。何もしません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:405
|
|
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "ルートパーティションのためのマウントポイントが不正です"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:406
|
|
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "ルートマウントポイントは \"{}\" ですが、存在しません。何もできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:422 src/modules/unpackfs/main.py:426
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:446
|
|
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
|
|
msgstr "unsquash の設定が不正です"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:423
|
|
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
|
|
msgstr "\"{}\" ({}) のファイルシステムは、現在のカーネルではサポートされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:427
|
|
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
|
|
msgstr "ソースファイルシステム \"{}\" は存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:433
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr "unsquashfs が見つかりませんでした。 squashfs-toolsがインストールされているか、確認してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:447
|
|
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
|
|
msgstr "ターゲットシステムの宛先 \"{}\" はディレクトリではありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
|
|
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "KDMの設定ファイルに書き込みができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:516
|
|
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "KDM 設定ファイル {!s} が存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
|
|
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "LXDMの設定ファイルに書き込みができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:578
|
|
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "LXDM 設定ファイル {!s} が存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
|
|
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "LightDMの設定ファイルに書き込みができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:662
|
|
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "LightDM 設定ファイル {!s} が存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
|
|
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
|
|
msgstr "LightDMの設定ができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:737
|
|
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
|
|
msgstr "LightDM greeter がインストールされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
|
|
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "SLIMの設定ファイルに書き込みができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:769
|
|
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "SLIM 設定ファイル {!s} が存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
|
|
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
|
|
msgstr "ディスプレイマネージャが選択されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:896
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
|
|
msgstr "ディスプレイマネージャのリストが bothglobalstorage 及び displaymanager.conf 内で空白か未定義です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:978
|
|
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
|
|
msgstr "ディスプレイマネージャの設定が不完全です"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
|
|
msgstr "mkinitcpioを設定しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:210
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:99 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:339 src/modules/localecfg/main.py:145
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:49
|
|
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
|
|
msgstr " <pre>{!s}</pre> を使用するのにルートマウントポイントが与えられていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
|
|
msgstr "暗号化したswapを設定しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Installing data."
|
|
|
|
msgstr "データのインストール。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
|
|
msgstr "OpenRCサービスを設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr "ランレベル {level!s} にサービス {name!s} が追加できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr "ランレベル {level!s} からサービス {name!s} が削除できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
|
|
"level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ランレベル {level!s} 内のサービス {name!s} に対する未知のサービスアクション <code>{arg!s}</code>。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr "chrootで <code>rc-update {arg!s}</code> を呼び出すとエラーコード {num!s} が返されました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
|
|
msgstr "ターゲットとするランレベルは存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr "ランレベル {level!s} のパスが <code>{path!s}</code> です。これは存在しません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
|
|
msgstr "ターゲットとするサービスは存在しません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr "サービス {name!s} のパスが <code>{path!s}</code> です。これは存在しません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
|
|
msgstr "Plymouthテーマを設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:78
|
|
|
|
msgid "Install packages."
|
|
|
|
msgstr "パッケージのインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:66
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
msgstr "パッケージを処理しています (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] " %(num)d パッケージをインストールしています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:74
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] " %(num)d パッケージを削除しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
|
|
msgstr "ブートローダーをインストール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
|
|
msgstr "ハードウェアクロックの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
|
|
msgstr "dracutとinitramfsを作成しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
|
|
msgstr "ターゲット上で dracut の実行に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
|
|
msgstr "停止コードは {} でした"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
|
|
msgstr "initramfsを設定しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
|
|
msgstr "OpenRC dmcryptサービスを設定しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
|
|
msgstr "fstabを書き込んでいます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
|
|
msgstr "Dummy python job."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:103
|
|
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
|
|
msgstr "Dummy python step {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
|
|
msgstr "ロケールを設定しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク設定を保存しています。"
|