|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2020
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 23:13+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2020\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/ca/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:78
|
|
|
|
msgid "Install packages."
|
|
|
|
msgstr "Instal·la els paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:66
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
msgstr "Es processen paquets (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] "S'instal·la un paquet."
|
|
|
|
msgstr[1] "S'instal·len %(num)d paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:74
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] "Se suprimeix un paquet."
|
|
|
|
msgstr[1] "Se suprimeixen %(num)d paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
|
|
msgstr "Es desa la configuració de la xarxa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48 src/modules/initcpiocfg/main.py:205
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:209 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/fstab/main.py:332
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/initramfscfg/main.py:94
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:98 src/modules/rawfs/main.py:171
|
|
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
|
|
msgstr "Error de configuració"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:49 src/modules/initcpiocfg/main.py:210
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 src/modules/localecfg/main.py:145
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100 src/modules/fstab/main.py:339
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:99
|
|
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha proporcionat el punt de muntatge perquè l'usi <pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
|
|
msgstr "Desmunta els sistemes de fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
|
|
msgstr "Es configura mkinitcpio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:206 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:333 src/modules/initramfscfg/main.py:95
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:172
|
|
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
|
|
msgstr "No s'han definit particions perquè les usi <pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
|
|
msgstr "Es configura el sevei OpenRC dmcrypt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:44
|
|
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
|
|
msgstr "S'omplen els sistemes de fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:257
|
|
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat rsync amb el codi d'error {}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
|
|
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
|
|
msgstr "Es desempaqueta la imatge {}/{}, fitxer {}/{}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:317
|
|
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
|
|
msgstr "Es comença a desempaquetar {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:432
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat desempaquetar la imatge \"{}\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:399
|
|
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha punt de muntatge per a la partició d'arrel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:400
|
|
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "globalstorage no conté cap clau de \"rootMountPoint\". No es fa res."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:405
|
|
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "Punt de muntatge incorrecte per a la partició d'arrel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:406
|
|
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "El punt de muntatge d'arrel és \"{}\", que no existeix. No es fa res."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:422 src/modules/unpackfs/main.py:426
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:446
|
|
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuració incorrecta d'unsquash."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:423
|
|
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
|
|
msgstr "El sistema de fitxers per a {} ({}) no és admès pel nucli actual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:427
|
|
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El sistema de fitxers font \"{}\" no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:433
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat trobar unsquashfs, assegureu-vos que tingueu el paquet squashfs-"
|
|
|
|
"tools instal·lat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:447
|
|
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
|
|
msgstr "La destinació \"{}\" al sistema de destinació no és un directori."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
|
|
msgstr "Configura els serveis de systemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
|
|
msgstr "No es pot modificar el servei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La crida de <code>systemctl {arg!s}</code> a chroot ha retornat el codi "
|
|
|
|
"d'error {num!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "No es pot habilitar el servei de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "No es pot habilitar la destinació de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "No es pot inhabilitar la destinació de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "No es pot emmascarar la unitat de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ordres desconegudes de systemd: <code>{command!s}</code> i "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code>, per a la unitat {name!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
|
|
msgstr "Tasca de python fictícia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:103
|
|
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
|
|
msgstr "Pas de python fitctici {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
|
|
msgstr "S'instal·la el carregador d'arrencada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
|
|
msgstr "Es configuren les llengües."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
|
|
msgstr "Es munten les particions."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
|
|
msgstr "Configura el tema del Plymouth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
|
|
msgstr "Es configura l'intercanvi encriptat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
|
|
msgstr "S'escriu fstab."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
|
|
msgstr "Configura els serveis d'OpenRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr "No es pot afegir el servei {name!s} al nivell d'execució {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No es pot suprimir el servei {name!s} del nivell d'execució {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
|
|
"level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Servei - acció desconeguda <code>{arg!s}</code> per al servei {name!s} al "
|
|
|
|
"nivell d'execució {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La crida de <code>rc-update {arg!s}</code> a chroot ha retornat el codi "
|
|
|
|
"d'error {num!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El nivell d'execució de destinació no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El camí per al nivell d'execució {level!s} és <code>{path!s}</code>, però no"
|
|
|
|
" existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El servei de destinació no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El camí per al servei {name!s} és <code>{path!s}</code>, però no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
|
|
msgstr "Es creen initramfs amb dracut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat executar dracut a la destinació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
|
|
msgstr "El codi de sortida ha estat {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
|
|
msgstr "Configura el GRUB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
|
|
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del KDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:516
|
|
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer de configuració del KDM {!s} no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
|
|
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'LXDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:578
|
|
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer de configuració de l'LXDM {!s} no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
|
|
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del LightDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:662
|
|
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer de configuració del LightDM {!s} no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
|
|
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
|
|
msgstr "No es pot configurar el LightDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:737
|
|
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha benvinguda instal·lada per al LightDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
|
|
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'SLIM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:769
|
|
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "El fitxer de configuració de l'SLIM {!s} no existeix."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
|
|
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No hi ha cap gestor de pantalla seleccionat per al mòdul displaymanager."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:896
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La llista de gestors de pantalla és buida o no definida a bothglobalstorage "
|
|
|
|
"i displaymanager.conf."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:978
|
|
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
|
|
msgstr "La configuració del gestor de pantalla no era completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
|
|
msgstr "Es configuren initramfs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
|
|
msgstr "S'estableix el rellotge del maquinari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Installing data."
|
|
|
|
msgstr "S'instal·len dades."
|