|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Nuno Amorim <inovaty@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
# Ricardo Simões <xmcorporation@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_PT/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
|
|
msgstr "Configurar serviços systemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível modificar serviço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> chamar pelo chroot retornou com código de "
|
|
|
|
"erro {num!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível ativar o serviço systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível ativar o destino do systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível desativar o destino do systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
msgstr "Não é possível mascarar a unidade do systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Comandos do systemd desconhecidos <code>{command!s}</code> e "
|
|
|
|
"<code>{suffix!s}</code> por unidade {name!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
|
|
msgstr "Desmontar sistemas de ficheiro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:40
|
|
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:158
|
|
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
|
|
msgstr "rsync falhou com código de erro {}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237
|
|
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
|
|
msgstr "Falha ao descompactar imagem \"{}\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
|
|
"installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falha ao procurar unsquashfs, certifique-se que tem o pacote squashfs-tools "
|
|
|
|
"instalado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:313
|
|
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
|
|
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "globalstorage não contém um \"rootMountPoint\" chave, nada a fazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:319
|
|
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
|
|
msgstr "Ponto de montagem mau para partição root"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:320
|
|
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
|
|
msgstr "rootMountPoint é \"{}\", que não existe, nada a fazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:345
|
|
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
|
|
msgstr "Má configuração unsquash"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:334
|
|
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported"
|
|
|
|
msgstr "O sistema de ficheiros \"{}\" ({}) não é suportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:341
|
|
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O sistema de ficheiros fonte \"{}\" não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:346
|
|
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
|
|
msgstr "O destino \"{}\" no sistema alvo não é uma diretoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:380
|
|
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração KDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:381
|
|
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração do KDM {!s} não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:442
|
|
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LXDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:443
|
|
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração do LXDM {!s} não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:517
|
|
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LightDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:518
|
|
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração do LightDM {!s} não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:592
|
|
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível configurar o LightDM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:593
|
|
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
|
|
msgstr "Nenhum ecrã de boas-vindas LightDM instalado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:624
|
|
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
|
|
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração SLIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:625
|
|
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro de configuração do SLIM {!s} não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:740
|
|
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nenhum gestor de exibição selecionado para o módulo de gestor de exibição."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:741
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A lista de gestores de exibição está vazia ou indefinida no globalstorage e "
|
|
|
|
"no displaymanager.conf."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:821
|
|
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
|
|
msgstr "A configuração do gestor de exibição estava incompleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
|
|
msgid "Installing data."
|
|
|
|
msgstr "A instalar dados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
|
|
msgstr "Configurar serviços OpenRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível adicionar o serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível remover o serviço {name!s} do nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
|
|
"level {level!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Serviço de ação desconhecido <code>{arg!s}</code> para serviço {name!s} em "
|
|
|
|
"nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> chamar pelo chroot retornou com código de "
|
|
|
|
"erro {num!s}."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O nível de execução do destino não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O caminho para o nível de execução {level!s} é <code>{path!s}</code>, que "
|
|
|
|
"não existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
|
|
msgstr "O serviço do destino não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O caminho para o serviço {name!s} é <code>{path!s}</code>, que não existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
|
|
msgstr "Configurar tema do Plymouth"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:36
|
|
|
|
msgid "Generate machine-id."
|
|
|
|
msgstr "Gerar id-máquina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:62
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
msgstr "A processar pacotes (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74
|
|
|
|
msgid "Install packages."
|
|
|
|
msgstr "Instalar pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:67
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] "A instalar um pacote."
|
|
|
|
msgstr[1] "A instalar %(num)d pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:70
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
|
|
msgstr[0] "A remover um pacote."
|
|
|
|
msgstr[1] "A remover %(num)d pacotes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/removeuser/main.py:34
|
|
|
|
msgid "Remove live user from target system"
|
|
|
|
msgstr "Remover utilizador ativo do sistema de destino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
|
|
msgstr "Tarefa Dummy python."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:97
|
|
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
|
|
msgstr "Passo Dummy python {}"
|