# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nuno Amorim , 2018 # Ricardo Simões , 2019 # Hugo Carvalho , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho , 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurar serviços systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Não é possível modificar serviço" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "systemctl {arg!s} chamar pelo chroot retornou com código de " "erro {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Não é possível ativar o serviço systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível ativar o destino do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível desativar o destino do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Não é possível mascarar a unidade do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Comandos do systemd desconhecidos {command!s} e " "{suffix!s} por unidade {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Desmontar sistemas de ficheiro." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync falhou com código de erro {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Falha ao descompactar imagem \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Falha ao procurar unsquashfs, certifique-se que tem o pacote squashfs-tools " "instalado" #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage não contém um \"rootMountPoint\" chave, nada a fazer" #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Ponto de montagem mau para partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint é \"{}\", que não existe, nada a fazer" #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Má configuração unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "O sistema de ficheiros \"{}\" ({}) não é suportado" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "O sistema de ficheiros fonte \"{}\" não existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "O destino \"{}\" no sistema alvo não é uma diretoria" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do KDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do LXDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do LightDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Não é possível configurar o LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Nenhum ecrã de boas-vindas LightDM instalado." #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do SLIM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Nenhum gestor de exibição selecionado para o módulo de gestor de exibição." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "A lista de gestores de exibição está vazia ou indefinida no globalstorage e " "no displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "A configuração do gestor de exibição estava incompleta" #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "A instalar dados." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurar serviços OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível adicionar o serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível remover o serviço {name!s} do nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Serviço de ação desconhecido {arg!s} para serviço {name!s} em " "nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} chamar pelo chroot retornou com código de " "erro {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "O nível de execução do destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o nível de execução {level!s} é {path!s}, que " "não existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "O serviço do destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o serviço {name!s} é {path!s}, que não existe." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurar tema do Plymouth" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Gerar id-máquina" #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "A processar pacotes (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Instalar pacotes." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "A instalar um pacote." msgstr[1] "A instalar %(num)d pacotes." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "A remover um pacote." msgstr[1] "A remover %(num)d pacotes." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Remover utilizador ativo do sistema de destino" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tarefa Dummy python." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Passo Dummy python {}"