mirror of https://github.com/cutefishos/calamares
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
12 KiB
Plaintext
364 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Pierfrancesco Passerini <p.passerini@gmail.com>, 2019
|
|
# Pietro F. Fontana, 2020
|
|
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-18 15:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Italian (Italy) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/it_IT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Configura GRUB."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Montaggio partizioni."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:150 src/modules/initcpiocfg/main.py:205
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:209
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:173
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:94 src/modules/initramfscfg/main.py:98
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:332
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Errore di Configurazione"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:151 src/modules/initcpiocfg/main.py:206
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:174
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:333
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Nessuna partizione definita per l'uso con <pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
msgstr "Configura servizi systemd"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "Impossibile modificare il servizio"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiamata <code>systemctl {arg!s}</code> in chroot ha restituito il codice"
|
|
" di errore {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Impossibile abilitare il servizio systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Impossibile abilitare la destinazione systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile disabilitare la destinazione systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Impossibile mascherare l'unità systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comandi systemd sconosciuti <code>{command!s}</code> "
|
|
"e<code>{suffix!s}</code> per l'unità {name!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
msgstr "Smonta i file system."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:44
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Copia dei file system."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:257
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "rsync fallita con codice d'errore {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "Estrazione immagine {}/{}, file {}/{}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:317
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "Avvio dell'estrazione {}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:448
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "Estrazione dell'immagine \"{}\" fallita"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:415
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Nessun punto di montaggio per la partizione di root"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:416
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
"globalstorage non contiene una chiave \"rootMountPoint\", nessuna azione "
|
|
"prevista"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:421
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Punto di montaggio per la partizione di root errato"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:422
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
msgstr "rootMountPoint è \"{}\" ma non esiste, nessuna azione prevista"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:438 src/modules/unpackfs/main.py:442
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:462
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
msgstr "Configurazione unsquash errata"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:439
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "Il filesystem per \"{}\" ({}) non è supportato dal kernel corrente"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:443
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Il filesystem sorgente \"{}\" non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare unsquashfs, assicurarsi di aver installato il pacchetto "
|
|
"squashfs-tools"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:463
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "La destinazione del sistema \"{}\" non è una directory"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:523
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione di KDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:524
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione di KDM {!s} non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:585
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione di LXDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:586
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione di LXDM {!s} non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:669
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione di LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:670
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione di LightDM {!s} non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:744
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "Impossibile configurare LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:745
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "Nessun LightDM greeter installato."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:776
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione di SLIM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:777
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "Il file di configurazione di SLIM {!s} non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:903
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato selezionato alcun display manager per il modulo displaymanager"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:904
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista displaymanagers è vuota o non definita sia in globalstorage che in "
|
|
"displaymanager.conf"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:986
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "La configurazione del display manager è incompleta"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Configurazione di mkinitcpio."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:210
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:99 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:339 src/modules/localecfg/main.py:145
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:49
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Nessun punto di mount root è dato in l'uso per <pre>{!s}</pre>"
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
msgstr "Configurazione per lo swap cifrato."
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Installazione dei dati."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Configura i servizi OpenRC"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il servizio {name!s} al run-level {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il servizio {name!s} dal run-level {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Service-action sconosciuta <code>{arg!s}</code> per il servizio {name!s} nel"
|
|
" run-level {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiamata <code>rc-update {arg!s}</code> in chroot ha ritornato il codice "
|
|
"di errore {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "Il runlevel target non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso del runlevel {level!s} è <code>{path!s}</code>, ma non esiste."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "Il servizio target non esiste"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso del servizio {name!s} è <code>{path!s}</code>, ma non esiste."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Configura il tema Plymouth"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68
|
|
#: src/modules/packages/main.py:78
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Installa pacchetti."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Elaborazione dei pacchetti (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Installando un pacchetto."
|
|
msgstr[1] "Installazione di %(num)d pacchetti."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Rimuovendo un pacchetto."
|
|
msgstr[1] "Rimozione di %(num)d pacchetti."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Installa il bootloader."
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Impostazione del clock hardware."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Creazione di initramfs con dracut."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire dracut sulla destinazione"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "Il codice di uscita era {}"
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Configurazione di initramfs."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Configurazione del servizio OpenRC dmcrypt."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Scrittura di fstab."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Job python fittizio."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:103
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Python step {} fittizio"
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Configurazione della localizzazione."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Salvataggio della configurazione di rete."
|