You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

271 lines
9.1 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
msgid "Configure systemd services"
msgstr "Systemd hizmetlerini yapılandır"
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Hizmet değiştirilemiyor"
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
msgid ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> chroot çağrısında hata kodu döndürüldü "
"{num!s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hizmeti etkinleştirilemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hedefi etkinleştirilemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hedefi devre dışı bırakılamıyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd birimi maskeleyemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
msgid ""
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
msgstr ""
"Bilinmeyen sistem komutları <code>{command!s}</code> ve "
"<code>{suffix!s}</code> {name!s} birimi için."
#: src/modules/umount/main.py:40
msgid "Unmount file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini ayırın."
#: src/modules/unpackfs/main.py:40
msgid "Installing filesystems."
msgstr "Dosya sistemi yükleniyor."
#: src/modules/unpackfs/main.py:153
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync {} hata koduyla başarısız oldu."
#: src/modules/unpackfs/main.py:209 src/modules/unpackfs/main.py:227
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "\"{}\" kurulum medyası aktarılamadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:210
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed"
msgstr ""
"Unsquashfs bulunamadı, squashfs-tools paketinin kurulu olduğundan emin olun."
#: src/modules/unpackfs/main.py:301
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "kök disk bölümü için bağlama noktası yok"
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
msgstr ""
"globalstorage bir \"rootMountPoint\" anahtarı içermiyor, hiçbirşey yapılmadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:307
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Kök disk bölümü için hatalı bağlama noktası"
#: src/modules/unpackfs/main.py:308
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
msgstr "rootMountPoint \"{}\", mevcut değil, hiçbirşey yapılmadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:321 src/modules/unpackfs/main.py:328
#: src/modules/unpackfs/main.py:333
msgid "Bad unsquash configuration"
msgstr "Unsquash yapılandırma sorunlu"
#: src/modules/unpackfs/main.py:322
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported"
msgstr "\"{}\" ({}) Dosya sistemi desteklenmiyor"
#: src/modules/unpackfs/main.py:329
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "\"{}\" Kaynak dosya sistemi mevcut değil"
#: src/modules/unpackfs/main.py:334
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Hedef sistemdeki \"{}\" hedefi bir dizin değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:380
msgid "Cannot write KDM configuration file"
msgstr "KDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:381
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
msgstr "KDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:442
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "LXDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:443
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "LXDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:517
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "LightDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:518
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "LightDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:592
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "LightDM yapılandırılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:593
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "LightDM karşılama yüklü değil."
#: src/modules/displaymanager/main.py:624
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "SLIM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:625
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "SLIM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:740
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Ekran yöneticisi modülü için ekran yöneticisi seçilmedi."
#: src/modules/displaymanager/main.py:741
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Görüntüleyiciler listesi, her iki bölgedeki ve displaymanager.conf öğesinde "
"boş veya tanımsızdır."
#: src/modules/displaymanager/main.py:821
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Ekran yöneticisi yapılandırma işi tamamlanamadı"
#: src/modules/rawfs/main.py:35
msgid "Installing data."
msgstr "Veri yükleniyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr " OpenRC hizmetlerini yapılandır"
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "{name!s} hizmeti, {level!s} çalışma düzeyine ekleyemiyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "{name!s} hizmeti {level!s} çalışma düzeyinden kaldırılamıyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Çalışma düzeyinde {level!s} hizmetinde {name!s} servisi için bilinmeyen "
"hizmet eylemi <code>{arg!s}</code>."
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
" <code>rc-update {arg!s}</code> çağrısında chroot, {num!s} hata kodunu "
"döndürdü."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Hedef çalışma seviyesi mevcut değil"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr "Runlevel {level!s} yolu, mevcut olmayan <code>{path!s}</code> 'dir."
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Hedef servisi mevcut değil"
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr "{name!s} hizmetinin yolu, bulunmayan <code>{path!s}</code>."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Plymouth temasını yapılandır"
#: src/modules/machineid/main.py:36
msgid "Generate machine-id."
msgstr "Makine kimliği oluştur."
#: src/modules/packages/main.py:62
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Paketler işleniyor (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74
msgid "Install packages."
msgstr "Paketleri yükle"
#: src/modules/packages/main.py:67
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "%(num)d paket yükleniyor"
msgstr[1] "%(num)d paket yükleniyor"
#: src/modules/packages/main.py:70
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "%(num)d paket kaldırılıyor."
msgstr[1] "%(num)d paket kaldırılıyor."
#: src/modules/removeuser/main.py:34
msgid "Remove live user from target system"
msgstr "Liveuser kullanıcısını hedef sistemden kaldırın"
#: src/modules/dummypython/main.py:44
msgid "Dummy python job."
msgstr "Dummy python job."
#: src/modules/dummypython/main.py:97
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Dummy python step {}"