Commit Graph

19 Commits (c2980d5b17d355985a6d5ac4eaa12371463363b3)

Author SHA1 Message Date
Damien Erambert 1a0df58878 Update FR locales (#4714)
* Make the fr locales up-to-date with the last changes (new profile view, applications)

* Use the same wording for toots in fr.yml and fr.json

* Translate the pin related strings

* Translate pin-related locales on the front-end

* Add missing locales in doorkeeper.fr.yml and remove un-used ones

* Change "posts" back to "status" in the /about/more page in fr.yml

* Fix typos for "status" in fr.yml

* fix typo for "status" in fr.json

* Remove duplicate string

* Non-breaking space before punctuation

* 'Better' translation for "unpin"

* Put back 'pouet' where it was already

* Fix

* Fix
7 years ago
Sylvhem 8fecd80108 Various fixes in the French translation (#4107)
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »

* Suppression de « (Two-factor auth) »

Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.

Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.

* Remplace « ' » par « ’ »

Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.

Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.

* Remplace « ... » par « … »

Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).

Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).

* Mise à jour

Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.

Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.

* Remplace « A » par « À »

Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.

Replace "A" by "À" when the wrong word is used.

* Ajout d’espaces insécables

Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.

Add non-breaking spaces following rules of French typography.

* Remplace « certain » par « certain·e »

Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.

Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.

* Corrige un angliscisme

Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».

Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
7 years ago
Bastien dc5b746f42 Small FR localisation enhancements (#3033)
* Small localisation enhancement.

Be consistent regarding "e-mail" vs "courriel": I suggest
using "courriel" to refer to the electronic message and
"e-mail" when used in "adresse e-mail".  This reflects
the usage I generally observe, but I may be wrong.

* Localisation enhancements.

Omit some commas: "..., ..., ou ..." should be "..., ... ou ..."
since "ou" already articulates the sentence.

Also replace "demande" by "requête" when it makes sense.
8 years ago
Olivier Humbert 061922b38c Update devise.fr.yml (#1792)
* Update devise.fr.yml

Consistencies across the French translation

* Update doorkeeper.fr.yml
8 years ago
Eugen 057567d548 Make boost modal off by default (#1719) 8 years ago
spf a58c935c3d Fr missing strings (#1708)
* Fix missing translation for username already taken

* fr - note too long translation
8 years ago
Eugen 9e5c1c487e Apply `i18n-tasks normalize` to locales (#1696) 8 years ago
Thomas Citharel 327a6e166f Update french locale (#1525)
* Update devise.fr.yml fixing minor typos

* add missing strings

* Fix a translation and add translation for devise part

Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
8 years ago
spf e6b48a7048 French typo (#1257)
* French typo

* Datetime french translation
8 years ago
Clément D 350958babf Fix typos on french translations 8 years ago
Damien Erambert b829460b4a Better translation for revoked token in doorkeeper.fr.yml 8 years ago
Damien Erambert 65e6a00817 Fix date format in doorkeeper.fr.yml 8 years ago
Damien Erambert 03d676faa8 Add french translation for "scopes" in doorkeeper.fr.yml 8 years ago
Damien Erambert 9e26af264e Fix small typo in doorkeeper.fr.yml 8 years ago
nicolas 1e95fbb10b Update doorkeeper.fr.yml
e
8 years ago
nicolas 94f96a6e85 Update doorkeeper.fr.yml 8 years ago
Eugen Rochko 4a422650bb Fix broken locales 8 years ago
nicolas 46d9076e99 Importing doorkeeper.fr.yml
From https://github.com/doorkeeper-gem/doorkeeper-i18n/blob/master/rails/locales/fr.yml
8 years ago
nicolas 753115ff57 Create doorkeeper.fr.yml 8 years ago