Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 100.0% (790 of 790 strings)

Translation: LosslessCut/LosslessCut
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/losslesscut/losslesscut/zh_Hans/
pull/2376/head
Sean Yu 8 months ago committed by Mikael Finstad
parent 2ff003f7e8
commit 84a85c53b9

@ -192,7 +192,7 @@
"Capture frame format": "捕获帧格式",
"All formats:": "所有格式:",
"Common formats:": "常用格式:",
"(detected)": "(已检测",
"(detected)": "(已检测",
"Format": "格式",
"Output format": "输出格式",
"Failed to batch convert to supported format": "批量格式转换失败",
@ -269,9 +269,9 @@
"Include all tracks?": "包括所有轨道",
"Split segment at cursor": "在光标处拆分片段",
"Please input a valid duration. Example: {{example}}": "请输入有效的时长。示例:{{example}}",
"Divide timeline into a number of segments with the specified length": "划分时间轴成数个指定时长的片段",
"Divide timeline into a number of segments with the specified length": "划分时间轴为多个指定时长的片段",
"Please input a valid number of segments": "请输入有效的片段数量",
"Divide timeline into a number of equal length segments": "划分时间轴成数个等时长的片段",
"Divide timeline into a number of equal length segments": "划分时间轴为多个相同时长的片段",
"Import chapters": "导入章节",
"Ignore chapters": "忽略章节",
"This file has embedded chapters. Do you want to import the chapters as cut-segments?": "此文件包含有内嵌章节。是否将章节作为切割片段导入 ",
@ -737,7 +737,7 @@
"Files merged with warning(s)": "文件合并出现警告",
"Nearest keyframe": "最近的关键帧",
"The size of the merged output file ({{outputFileTotalSize}}) differs from the total size of source files ({{sourceFilesTotalSize}}) by more than {{maxDiffPercent}}%. This could indicate that there was a problem during the merge.": "合并输出文件的大小 ({{outputFileTotalSize}}) 与源文件的总大小 ({{sourceFilesTotalSize}}) 相差超过 {{maxDiffPercent}}%。这可能表明合并期间出现问题。",
"Divide timeline into segments with randomized durations and gaps between segments, in a range specified in seconds with the correct format.": "划分时间轴具有随机时长和片段间隙的多个片段,依据有正确格式的指定时间范围(秒)。",
"Divide timeline into segments with randomized durations and gaps between segments, in a range specified in seconds with the correct format.": "划分时间轴具有随机时长和片段间隙的多个片段,依据有正确格式的指定时间范围(秒)。",
"Change preferences": "更改首选项",
"Cleanup files after export?": "导出后清理文件",
"Close currently opened file": "关闭当前打开的文件",
@ -856,7 +856,7 @@
"Convert subtitiles into segments": "转换字幕到片段",
"Duplicate keyboard combination": "重复的组合键",
"Fastest: FFmpeg-assisted playback": "最快FFmpeg辅助播放",
"FFmpeg-assisted playback": "FFmpeg辅助播放",
"FFmpeg-assisted playback": "FFmpeg 辅助播放",
"Keep or discard thumbnail tracks": "保留或丢弃缩略图轨道",
"Subtitles (SRT)": "字幕 (SRT)",
"Precise": "精确",
@ -955,5 +955,32 @@
"You can customize the file name of the merged file using special variables.": "您可以使用特殊变量来定制合并文件的文件名。",
"File name is too long and cannot be exported.": "文件名太长,无法导出。",
"Adjusting the output FPS and cutting at the same time will cause incorrect cuts. Consider instead doing it in two separate steps.": "调整输出 FPS 和同时进行剪切会导致不正确的剪切。请考虑分两个单独的步骤来执行。",
"Fell back to default output file name": "回退到默认输出文件名"
"Fell back to default output file name": "回退到默认输出文件名",
"EDL": "EDL",
"Select all markers": "选择所有标记",
"\"{{property}}\" must be a number": "“{{property}}”必须是数字",
"\"{{property}}\" must be a string": "“{{property}}”必须是字符串",
"\"{{property}}\" must be an object of strings": "“{{property}}”必须是字符串对象",
"{{numFrames}} frames_one": "{{numFrames}} 帧",
"{{numFrames}} frames_other": "{{numFrames}} 帧",
"Add a tag to every even segment": "添加标记到每个偶数片段",
"Add number suffix to label": "添加编号后缀到标签",
"Clear": "清除",
"Convert markers to segments": "转换标记为片段",
"Convert segments to markers": "转换片段为标记",
"Create byte sized segments": "创建字节尺寸片段",
"Divide timeline into a number of segments with an approximate byte size": "划分时间轴为具有近似字节大小的多个片段",
"Edit segments by expression": "按表达式编辑片段",
"Enter a JavaScript expression which will be evaluated for each selected segment. Returned properties will be edited. <1>View available syntax.</1>": "输入一个 JavaScript 表达式,将为每个选定片段计算此表达式。表达式返回的属性将被编辑。<1>查看可用语法。</1>",
"Feather segments +5 sec": "扩展片段 +5 秒",
"Note that this only applies when extracting multiple frames. When \"Frame number\" is selected, frame numbers are relative to the start of the segment (starting from 1).": "请注意,这仅适用于提取多个帧时。当选择了“帧号”,帧号相对于片段的开头(从 1 开始)编号。",
"Please input a valid size. Example: {{example}}": "请输入有效的尺寸。例如:{{example}}",
"Remember window size and position": "记住窗口尺寸和位置",
"Shift all end times": "平移所有结束时间",
"Shrink segments -5 sec": "收缩片段 -5 秒",
"The expression must return an object": "表达式必须返回对象",
"Please enter a number from 1 to {{n}} to be the new order for the current segment": "请输入从 1 到 {{n}} 的数字作为当前片段的序号",
"Center segments around start time": "居中开始时间旁的片段",
"Markers": "标记",
"Donate": "捐献"
}

Loading…
Cancel
Save