You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

351 lines
11 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 12:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/tr_TR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
msgid "Configure GRUB."
msgstr "GRUB'u yapılandır."
#: src/modules/mount/main.py:36
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Disk bölümleri bağlanıyor."
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
msgid "Configure systemd services"
msgstr "Systemd hizmetlerini yapılandır"
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Hizmet değiştirilemiyor"
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
msgid ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> chroot çağrısında hata kodu döndürüldü "
"{num!s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hizmeti etkinleştirilemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hedefi etkinleştirilemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd hedefi devre dışı bırakılamıyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
msgstr "Systemd birimi maskeleyemiyor <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
msgid ""
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
msgstr ""
"Bilinmeyen sistem komutları <code>{command!s}</code> ve "
"<code>{suffix!s}</code> {name!s} birimi için."
#: src/modules/umount/main.py:40
msgid "Unmount file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini ayırın."
#: src/modules/unpackfs/main.py:40
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Dosya sistemini genişlet."
#: src/modules/unpackfs/main.py:158
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync {} hata koduyla başarısız oldu."
#: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "\"{}\" kurulum medyası aktarılamadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:220
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed"
msgstr ""
"Unsquashfs bulunamadı, squashfs-tools paketinin kurulu olduğundan emin olun."
#: src/modules/unpackfs/main.py:313
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "kök disk bölümü için bağlama noktası yok"
#: src/modules/unpackfs/main.py:314
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
msgstr ""
"globalstorage bir \"rootMountPoint\" anahtarı içermiyor, hiçbirşey yapılmadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:319
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Kök disk bölümü için hatalı bağlama noktası"
#: src/modules/unpackfs/main.py:320
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
msgstr "rootMountPoint \"{}\", mevcut değil, hiçbirşey yapılmadı"
#: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340
#: src/modules/unpackfs/main.py:345
msgid "Bad unsquash configuration"
msgstr "Unsquash yapılandırma sorunlu"
#: src/modules/unpackfs/main.py:334
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported"
msgstr "\"{}\" ({}) Dosya sistemi desteklenmiyor"
#: src/modules/unpackfs/main.py:341
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "\"{}\" Kaynak dosya sistemi mevcut değil"
#: src/modules/unpackfs/main.py:346
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Hedef sistemdeki \"{}\" hedefi bir dizin değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:381
msgid "Cannot write KDM configuration file"
msgstr "KDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:382
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
msgstr "KDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:443
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "LXDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:444
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "LXDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:527
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "LightDM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:528
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "LightDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:602
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "LightDM yapılandırılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:603
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "LightDM karşılama yüklü değil."
#: src/modules/displaymanager/main.py:634
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "SLIM yapılandırma dosyası yazılamıyor"
#: src/modules/displaymanager/main.py:635
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "SLIM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil"
#: src/modules/displaymanager/main.py:750
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Ekran yöneticisi modülü için ekran yöneticisi seçilmedi."
#: src/modules/displaymanager/main.py:751
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Görüntüleyiciler listesi, her iki bölgedeki ve displaymanager.conf öğesinde "
"boş veya tanımsızdır."
#: src/modules/displaymanager/main.py:831
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Ekran yöneticisi yapılandırma işi tamamlanamadı"
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:36
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Mkinitcpio yapılandırılıyor."
#: src/modules/initcpio/main.py:33
msgid "Creating initramfs with mkinitcpio."
msgstr "Mkinitcpio ile initramfs oluşturuluyor."
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
msgid "Configuring encrypted swap."
msgstr "Şifreli takas alanı yapılandırılıyor."
#: src/modules/rawfs/main.py:35
msgid "Installing data."
msgstr "Veri yükleniyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr " OpenRC hizmetlerini yapılandır"
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "{name!s} hizmeti, {level!s} çalışma düzeyine ekleyemiyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "{name!s} hizmeti {level!s} çalışma düzeyinden kaldırılamıyor."
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Çalışma düzeyinde {level!s} hizmetinde {name!s} servisi için bilinmeyen "
"hizmet eylemi <code>{arg!s}</code>."
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
" <code>rc-update {arg!s}</code> çağrısında chroot, {num!s} hata kodunu "
"döndürdü."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Hedef çalışma seviyesi mevcut değil"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr "Runlevel {level!s} yolu, mevcut olmayan <code>{path!s}</code> 'dir."
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Hedef servisi mevcut değil"
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr "{name!s} hizmetinin yolu, bulunmayan <code>{path!s}</code>."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Plymouth temasını yapılandır"
#: src/modules/machineid/main.py:36
msgid "Generate machine-id."
msgstr "Makine kimliği oluştur."
#: src/modules/packages/main.py:62
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Paketler işleniyor (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74
msgid "Install packages."
msgstr "Paketleri yükle"
#: src/modules/packages/main.py:67
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "%(num)d paket yükleniyor"
msgstr[1] "%(num)d paket yükleniyor"
#: src/modules/packages/main.py:70
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "%(num)d paket kaldırılıyor."
msgstr[1] "%(num)d paket kaldırılıyor."
#: src/modules/bootloader/main.py:48
msgid "Install bootloader."
msgstr "Önyükleyici kur."
#: src/modules/removeuser/main.py:34
msgid "Remove live user from target system"
msgstr "Liveuser kullanıcısını hedef sistemden kaldırın"
#: src/modules/initramfs/main.py:35
msgid "Creating initramfs."
msgstr "Initramfs oluşturuluyor."
#: src/modules/initramfs/main.py:49
msgid "Failed to run update-initramfs on the target"
msgstr "update-initramfs hedefte çalıştırılamadı"
#: src/modules/initramfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:59
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Çıkış kodu {} idi"
#: src/modules/hwclock/main.py:35
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Donanım saati ayarlanıyor."
#: src/modules/dracut/main.py:36
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Dracut ile initramfs oluşturuluyor."
#: src/modules/dracut/main.py:58
msgid "Failed to run dracut on the target"
msgstr "Hedef üzerinde dracut çalıştırılamadı"
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Initramfs yapılandırılıyor."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "OpenRC dmcrypt servisi yapılandırılıyor."
#: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:35
msgid "Configuring LUKS key file."
msgstr "LUKS anahtar dosyası yapılandırılıyor."
#: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:69
msgid "Encrypted rootfs setup error"
msgstr "Şifrelenmiş rootfs kurulum hatası"
#: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:70
msgid "Rootfs partition {!s} is LUKS but no passphrase found."
msgstr "Rootfs disk bölümü {!s} LUKS, fakat parola bulunamadı."
#: src/modules/fstab/main.py:38
msgid "Writing fstab."
msgstr "Fstab dosyasına yazılıyor."
#: src/modules/dummypython/main.py:44
msgid "Dummy python job."
msgstr "Dummy python job."
#: src/modules/dummypython/main.py:97
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Dummy python step {}"
#: src/modules/localecfg/main.py:37
msgid "Configuring locales."
msgstr "Sistem yereli yapılandırılıyor."
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Ağ yapılandırması kaydediliyor."