You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

372 lines
15 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Володимир Братко <Yamaha373@outlook.com>, 2018
# Paul S <paul.smbg@gmail.com>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-18 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Налаштовування GRUB."
#: src/modules/mount/main.py:38
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Монтування розділів."
#: src/modules/mount/main.py:150 src/modules/initcpiocfg/main.py:205
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:209
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:173
#: src/modules/initramfscfg/main.py:94 src/modules/initramfscfg/main.py:98
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:332
#: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/localecfg/main.py:144
#: src/modules/networkcfg/main.py:48
msgid "Configuration Error"
msgstr "Помилка налаштовування"
#: src/modules/mount/main.py:151 src/modules/initcpiocfg/main.py:206
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:174
#: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
#: src/modules/fstab/main.py:333
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Не визначено розділів для використання <pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
msgid "Configure systemd services"
msgstr "Налаштуйте служби systemd"
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Не вдалося змінити службу"
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
msgid ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Внаслідок виклику <code>systemctl {arg!s}</code> у chroot було повернуто "
"повідомлення з кодом помилки {num! s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
msgstr "Не вдалося ввімкнути службу systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Не вдалося ввімкнути завдання systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Не вдалося вимкнути завдання systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
msgstr "Не вдалося замаскувати вузол systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
msgid ""
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
msgstr ""
"Невідомі команди systemd <code>{command!s}</code> та <code>{suffix!s}</code>"
" для пристрою {name!s}."
#: src/modules/umount/main.py:40
msgid "Unmount file systems."
msgstr "Демонтувати файлові системи."
#: src/modules/unpackfs/main.py:44
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Заповнення файлових систем."
#: src/modules/unpackfs/main.py:257
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "Спроба виконати rsync зазнала невдачі з кодом помилки {}."
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Розпаковуємо образ {} з {}, файл {} з {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:317
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Починаємо розпаковувати {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:448
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Не вдалося розпакувати образ «{}»"
#: src/modules/unpackfs/main.py:415
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Немає точки монтування для кореневого розділу"
#: src/modules/unpackfs/main.py:416
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
msgstr ""
"У globalstorage не міститься ключа «rootMountPoint». Не виконуватимемо "
"ніяких дій."
#: src/modules/unpackfs/main.py:421
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Помилкова точна монтування для кореневого розділу"
#: src/modules/unpackfs/main.py:422
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
msgstr ""
"Для rootMountPoint вказано значення «{}». Такого шляху не існує. Не "
"виконуватимемо ніяких дій."
#: src/modules/unpackfs/main.py:438 src/modules/unpackfs/main.py:442
#: src/modules/unpackfs/main.py:462
msgid "Bad unsquash configuration"
msgstr "Помилкові налаштування unsquash"
#: src/modules/unpackfs/main.py:439
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"У поточному ядрі системи не передбачено підтримки файлової системи «{}» ({})"
#: src/modules/unpackfs/main.py:443
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Вихідної файлової системи «{}» не існує"
#: src/modules/unpackfs/main.py:449
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed"
msgstr ""
"Не вдалося знайти unsquashfs; переконайтеся, що встановлено пакет squashfs-"
"tools"
#: src/modules/unpackfs/main.py:463
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Призначення «{}» у цільовій системі не є каталогом"
#: src/modules/displaymanager/main.py:523
msgid "Cannot write KDM configuration file"
msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань KDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:524
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файла налаштувань KDM {!s} не існує"
#: src/modules/displaymanager/main.py:585
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань LXDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:586
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файла налаштувань LXDM {!s} не існує"
#: src/modules/displaymanager/main.py:669
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:670
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файла налаштувань LightDM {!s} не існує"
#: src/modules/displaymanager/main.py:744
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Не вдалося налаштувати LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:745
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Засіб входу до системи LightDM не встановлено."
#: src/modules/displaymanager/main.py:776
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла налаштувань SLIM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:777
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Файла налаштувань SLIM {!s} не існує"
#: src/modules/displaymanager/main.py:903
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Не вибрано засобу керування дисплеєм для модуля displaymanager."
#: src/modules/displaymanager/main.py:904
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Список засобів керування дисплеєм є порожнім або невизначеним у "
"bothglobalstorage та displaymanager.conf."
#: src/modules/displaymanager/main.py:986
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Налаштування засобу керування дисплеєм є неповними"
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Налаштовуємо mkinitcpio."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:210
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100
#: src/modules/initramfscfg/main.py:99 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83
#: src/modules/fstab/main.py:339 src/modules/localecfg/main.py:145
#: src/modules/networkcfg/main.py:49
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Не вказано кореневої точки монтування для використання у <pre>{!s}</pre>."
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
msgid "Configuring encrypted swap."
msgstr "Налаштовуємо зашифрований розділ резервної пам'яті."
#: src/modules/rawfs/main.py:35
msgid "Installing data."
msgstr "Встановлюємо дані."
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Налаштувати служби OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr "Не вдалося додати службу {name!s} до рівня запуску {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr "Не вдалося вилучити службу {name!s} з рівня запуску {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Невідома дія зі службою <code>{arg!s}</code> для служби {name!s} на рівні "
"запуску {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Унаслідок виконання виклику <code>rc-update {arg!s}</code> chroot повернуто "
"повідомлення про помилку із кодом {num!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Шляху до рівня запуску не існує"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Шляхом до рівня запуску {level!s} вказано <code>{path!s}</code>. Такого "
"шляху не існує."
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Служби призначення не існує"
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Шляхом до служби {name!s} вказано <code>{path!s}</code>. Такого шляху не "
"існує."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Налаштувати тему Plymouth"
#: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68
#: src/modules/packages/main.py:78
msgid "Install packages."
msgstr "Встановити пакети."
#: src/modules/packages/main.py:66
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Обробляємо пакунки (%(count)d з %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:71
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Встановлюємо %(num)d пакунок."
msgstr[1] "Встановлюємо %(num)d пакунки."
msgstr[2] "Встановлюємо %(num)d пакунків."
msgstr[3] "Встановлюємо один пакунок."
#: src/modules/packages/main.py:74
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Вилучаємо %(num)d пакунок."
msgstr[1] "Вилучаємо %(num)d пакунки."
msgstr[2] "Вилучаємо %(num)d пакунків."
msgstr[3] "Вилучаємо один пакунок."
#: src/modules/bootloader/main.py:51
msgid "Install bootloader."
msgstr "Встановити завантажувач."
#: src/modules/hwclock/main.py:35
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Встановлюємо значення для апаратного годинника."
#: src/modules/dracut/main.py:36
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Створюємо initramfs за допомогою dracut."
#: src/modules/dracut/main.py:58
msgid "Failed to run dracut on the target"
msgstr "Не вдалося виконати dracut над призначенням"
#: src/modules/dracut/main.py:59
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Код виходу — {}"
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Налаштовуємо initramfs."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Налаштовуємо службу dmcrypt OpenRC."
#: src/modules/fstab/main.py:38
msgid "Writing fstab."
msgstr "Записуємо fstab."
#: src/modules/dummypython/main.py:44
msgid "Dummy python job."
msgstr "Фіктивне завдання python."
#: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102
#: src/modules/dummypython/main.py:103
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Фіктивний крок python {}"
#: src/modules/localecfg/main.py:39
msgid "Configuring locales."
msgstr "Налаштовуємо локалі."
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Зберігаємо налаштування мережі."