mirror of https://github.com/cutefishos/calamares
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
372 lines
13 KiB
Plaintext
372 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# strel, 2018
|
|
# Francisco Sánchez López de Lerma <fslopezlerma@gmail.com>, 2018
|
|
# Guido Grasso <cuquiman97@gmail.com>, 2018
|
|
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
|
|
# Miguel Mayol <mitcoes@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 11:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Miguel Mayol <mitcoes@gmail.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Configure GRUB - menú de arranque multisistema -"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Montando particiones"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:201
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:205
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:171
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:49 src/modules/initramfscfg/main.py:94
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:98 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:322
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:328 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/initcpiocfg/main.py:202
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:172
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:323
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "No hay definidas particiones en 1{!s}1 para usar."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
msgstr "Configurar servicios de systemd"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "No se puede modificar el servicio"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"La orden <code> systemctl {arg!s} </code> en chroot devolvió el código de "
|
|
"error {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "No se puede activar el servicio de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "No se puede activar el objetivo de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "No se puede desactivar el objetivo de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "No se puede enmascarar la unidad de systemd <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Órdenes desconocidas de systemd <code>{command!s}</code> y "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> para la/s unidad /es {name!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
msgstr "Desmontar sistemas de archivos."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:41
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Rellenando los sistemas de archivos."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:184
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "Falló la sincronización mediante rsync con el código de error {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:245 src/modules/unpackfs/main.py:268
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "No se pudo desempaquetar la imagen «{}»"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró unsquashfs; cerciórese de que tenga instalado el paquete "
|
|
"squashfs-tools"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:370
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr ""
|
|
"No especificó un punto de montaje para la partición raíz - / o root -"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:371
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se hace nada porque el almacenamiento no contiene una clave de "
|
|
"\"rootMountPoint\" punto de montaje para la raíz."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:376
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Punto de montaje no válido para una partición raíz,"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:377
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
msgstr "Como el punto de montaje raíz es \"{}\", y no existe, no se hace nada"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:389 src/modules/unpackfs/main.py:393
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:407
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
msgstr "Configuración de \"unsquash\" no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:390
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported"
|
|
msgstr "El sistema de archivos para \"{}\" ({}) no está incluido."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:394
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "El sistema de archivos de origen \"{}\" no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:408
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "El destino \"{}\" en el sistema escogido no es una carpeta"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración KDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:516
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración {!s} de KDM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración LXDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:578
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuracion {!s} de LXDM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:662
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración {!s} de LightDM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "No se puede configurar LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:737
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "No está instalado el menú de bienvenida LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de SLIM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:769
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "El archivo de configuración {!s} de SLIM no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha seleccionado ningún gestor de pantalla para el modulo "
|
|
"displaymanager"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista de gestores de ventanas está vacía o no definida en ambos, el "
|
|
"almacenamiento y el archivo de su configuración - displaymanager.conf -"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:978
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "La configuración del gestor de pantalla estaba incompleta"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Configurando mkinitcpio - sistema de arranque básico -."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:206
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:50 src/modules/initramfscfg/main.py:99
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 src/modules/fstab/main.py:329
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:145 src/modules/networkcfg/main.py:49
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se facilitó un punto de montaje raíz utilizable para <pre>{!s}</pre> "
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
msgstr "Configurando la memoria de intercambio - swap - encriptada."
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Instalando datos."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Configure servicios del sistema de inicio OpenRC"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede/n añadir {name!s} de servicio/s al rango de ejecución "
|
|
"{level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede/n borrar el/los servicio/s {name!s} de los rangos de ejecución "
|
|
"{level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acción desconocida d/e el/los servicio/s <code>{arg!s}</code> para el/los "
|
|
"servicio/s {name!s} en el/los rango/s de ejecución {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> - orden de actualización - en chroot - raíz "
|
|
"cambiada - devolvió el código de error {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "El rango de ejecución objetivo no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta hacia el rango de ejecución {level!s} es 1{path!s}1, y no existe."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "El servicio objetivo no existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta hacia el/los servicio/s {name!s} es <code>{path!s}</code>, y no "
|
|
"existe."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Configure el tema de Plymouth - menú de bienvenida."
|
|
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:36
|
|
msgid "Generate machine-id."
|
|
msgstr "Generar identificación-de-máquina."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Procesando paquetes (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Instalar paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Instalando un paquete."
|
|
msgstr[1] "Instalando %(num)d paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Eliminando un paquete."
|
|
msgstr[1] "Eliminando %(num)d paquetes."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Instalar gestor de arranque."
|
|
|
|
#: src/modules/removeuser/main.py:34
|
|
msgid "Remove live user from target system"
|
|
msgstr "Borre el usuario \"en vivo\" del sistema objetivo"
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Configurando el reloj de la computadora."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creando initramfs - sistema de arranque - con dracut - su constructor -."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
msgstr "Falló en ejecutar dracut - constructor de arranques - en el objetivo"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "El código de salida fue {}"
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Configurando initramfs - sistema de inicio -."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Configurando el servicio - de arranque encriptado -. OpenRC dmcrypt"
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Escribiendo la tabla de particiones fstab"
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Tarea de python ficticia."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:97
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Paso {} de python ficticio"
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Configurando especificaciones locales o regionales."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Guardando la configuración de red."
|