mirror of https://github.com/cutefishos/calamares
				
				
				
			
			You cannot select more than 25 topics
			Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
		
		
		
		
		
			
		
			
				
	
	
		
			421 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
			
		
		
	
	
			421 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 | 
						|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 | 
						|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | 
						|
# 
 | 
						|
# Translators:
 | 
						|
# Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2019
 | 
						|
# Moo, 2021
 | 
						|
# 
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 12:55+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Moo, 2021\n"
 | 
						|
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/lt/)\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Language: lt\n"
 | 
						|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/grubcfg/main.py:28
 | 
						|
msgid "Configure GRUB."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruoti GRUB."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mount/main.py:30
 | 
						|
msgid "Mounting partitions."
 | 
						|
msgstr "Prijungiami skaidiniai."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mount/main.py:144 src/modules/initcpiocfg/main.py:197
 | 
						|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:201
 | 
						|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:86
 | 
						|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:90 src/modules/rawfs/main.py:164
 | 
						|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89
 | 
						|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
 | 
						|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:355
 | 
						|
#: src/modules/fstab/main.py:361 src/modules/fstab/main.py:388
 | 
						|
#: src/modules/localecfg/main.py:135 src/modules/networkcfg/main.py:39
 | 
						|
msgid "Configuration Error"
 | 
						|
msgstr "Konfigūracijos klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:198
 | 
						|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:87 src/modules/rawfs/main.py:165
 | 
						|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
 | 
						|
#: src/modules/fstab/main.py:356
 | 
						|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
 | 
						|
msgstr "Nėra apibrėžta jokių skaidinių, skirtų <pre>{!s}</pre> naudojimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
 | 
						|
msgid "Configure systemd services"
 | 
						|
msgstr "Konfigūruoti systemd tarnybas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:59
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
 | 
						|
msgid "Cannot modify service"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta modifikuoti tarnybos"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:60
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<code>systemctl {arg!s}</code> iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą"
 | 
						|
" {num!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:63
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:67
 | 
						|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įjungti systemd tarnybos <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
 | 
						|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įjungti systemd paskirties <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
 | 
						|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta išjungti systemd paskirties <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:71
 | 
						|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta maskuoti systemd įtaiso <code>{name!s}</code>."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-systemd/main.py:73
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
 | 
						|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nežinomos systemd komandos <code>{command!s}</code> ir "
 | 
						|
"<code>{suffix!s}</code> įtaisui {name!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/umount/main.py:31
 | 
						|
msgid "Unmount file systems."
 | 
						|
msgstr "Atjungti failų sistemas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:35
 | 
						|
msgid "Filling up filesystems."
 | 
						|
msgstr "Užpildomos failų sistemos."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:255
 | 
						|
msgid "rsync failed with error code {}."
 | 
						|
msgstr "rsync patyrė nesėkmę su klaidos kodu {}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:300
 | 
						|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
 | 
						|
msgstr "Išpakuojamas atvaizdis {}/{}, failas {}/{}"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:315
 | 
						|
msgid "Starting to unpack {}"
 | 
						|
msgstr "Pradedama išpakuoti {}"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:464
 | 
						|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
 | 
						|
msgstr "Nepavyko išpakuoti atvaizdį „{}“"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
 | 
						|
msgid "No mount point for root partition"
 | 
						|
msgstr "Nėra prijungimo taško šaknies skaidiniui"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:432
 | 
						|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
 | 
						|
msgstr "globalstorage viduje nėra „rootMountPoint“ rakto, nieko nedaroma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:437
 | 
						|
msgid "Bad mount point for root partition"
 | 
						|
msgstr "Blogas šaknies skaidinio prijungimo taškas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:438
 | 
						|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
 | 
						|
msgstr "rootMountPoint yra „{}“, kurio nėra, nieko nedaroma"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:454 src/modules/unpackfs/main.py:458
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:478
 | 
						|
msgid "Bad unsquash configuration"
 | 
						|
msgstr "Bloga unsquash konfigūracija"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:455
 | 
						|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
 | 
						|
msgstr "Jūsų branduolys nepalaiko failų sistemos, kuri skirta „{}“ ({})"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:459
 | 
						|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
 | 
						|
msgstr "Šaltinio failų sistemos „{}“ nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:465
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
 | 
						|
"installed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nepavyko rasti unsquashfs, įsitikinkite, kad esate įdiegę squashfs-tools "
 | 
						|
"paketą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/unpackfs/main.py:479
 | 
						|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
 | 
						|
msgstr "Paskirties vieta „{}“, esanti paskirties sistemoje, nėra katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:526
 | 
						|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įrašyti KDM konfigūracijos failą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:527
 | 
						|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
 | 
						|
msgstr "KDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:588
 | 
						|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įrašyti LXDM konfigūracijos failą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:589
 | 
						|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
 | 
						|
msgstr "LXDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:672
 | 
						|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įrašyti LightDM konfigūracijos failą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:673
 | 
						|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
 | 
						|
msgstr "LightDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:747
 | 
						|
msgid "Cannot configure LightDM"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta konfigūruoti LightDM"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:748
 | 
						|
msgid "No LightDM greeter installed."
 | 
						|
msgstr "Neįdiegtas joks LightDM pasisveikinimas."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:779
 | 
						|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta įrašyti SLIM konfigūracijos failą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:780
 | 
						|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
 | 
						|
msgstr "SLIM konfigūracijos failo {!s} nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:906
 | 
						|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
 | 
						|
msgstr "Displaymanagers moduliui nėra pasirinkta jokių ekranų tvarkytuvių."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:907
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
 | 
						|
"displaymanager.conf."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Displaymanagers sąrašas yra tuščias arba neapibrėžtas tiek globalstorage, "
 | 
						|
"tiek ir displaymanager.conf faile."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/displaymanager/main.py:989
 | 
						|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
 | 
						|
msgstr "Ekranų tvarkytuvės konfigūracija yra nepilna"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:28
 | 
						|
msgid "Configuring mkinitcpio."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruojama mkinitcpio."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:202
 | 
						|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:91
 | 
						|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
 | 
						|
#: src/modules/fstab/main.py:362 src/modules/localecfg/main.py:136
 | 
						|
#: src/modules/networkcfg/main.py:40
 | 
						|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nėra nurodyta jokių šaknies prijungimo taškų, skirtų <pre>{!s}</pre> "
 | 
						|
"naudojimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:26
 | 
						|
msgid "Configuring encrypted swap."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruojamas šifruotas sukeitimų skaidinys."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/rawfs/main.py:26
 | 
						|
msgid "Installing data."
 | 
						|
msgstr "Įdiegiami duomenys."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
 | 
						|
msgid "Configure OpenRC services"
 | 
						|
msgstr "Konfigūruoti OpenRC tarnybas"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
 | 
						|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta pridėti tarnybą {name!s} į vykdymo lygmenį {level!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
 | 
						|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
 | 
						|
msgstr "Nepavyksta pašalinti tarnybą {name!s} iš vykdymo lygmens {level!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
 | 
						|
"level {level!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nežinomas tarnybos veiksmas <code>{arg!s}</code>, skirtas tarnybai {name!s} "
 | 
						|
"vykdymo lygmenyje {level!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<code>rc-update {arg!s}</code> iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą"
 | 
						|
" {num!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
 | 
						|
msgid "Target runlevel does not exist"
 | 
						|
msgstr "Paskirties vykdymo lygmens nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
 | 
						|
"exist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vykdymo lygmens {level!s} kelias yra <code>{path!s}</code>, kurio savo "
 | 
						|
"ruožtu nėra."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
 | 
						|
msgid "Target service does not exist"
 | 
						|
msgstr "Paskirties tarnybos nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
 | 
						|
"exist."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tarnybos {name!s} kelias yra <code>{path!s}</code>, kurio savo ruožtu nėra."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
 | 
						|
msgid "Configure Plymouth theme"
 | 
						|
msgstr "Konfigūruoti Plymouth temą"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:50 src/modules/packages/main.py:59
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:69
 | 
						|
msgid "Install packages."
 | 
						|
msgstr "Įdiegti paketus."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:57
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
 | 
						|
msgstr "Apdorojami paketai (%(count)d / %(total)d)"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:62
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Installing one package."
 | 
						|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
 | 
						|
msgstr[0] "Įdiegiamas %(num)d paketas."
 | 
						|
msgstr[1] "Įdiegiami %(num)d paketai."
 | 
						|
msgstr[2] "Įdiegiama %(num)d paketų."
 | 
						|
msgstr[3] "Įdiegiama %(num)d paketų."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:65
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Removing one package."
 | 
						|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
 | 
						|
msgstr[0] "Šalinamas %(num)d paketas."
 | 
						|
msgstr[1] "Šalinami %(num)d paketai."
 | 
						|
msgstr[2] "Šalinama %(num)d paketų."
 | 
						|
msgstr[3] "Šalinama %(num)d paketų."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:588 src/modules/packages/main.py:600
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:628
 | 
						|
msgid "Package Manager error"
 | 
						|
msgstr "Paketų tvarkytuvės klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:589
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The package manager could not prepare updates. The command <pre>{!s}</pre> "
 | 
						|
"returned error code {!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paketų tvarkytuvei nepavyko paruošti atnaujinimų. Komanda <pre>{!s}</pre> "
 | 
						|
"grąžino klaidos kodą {!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:601
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The package manager could not update the system. The command <pre>{!s}</pre>"
 | 
						|
" returned error code {!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paketų tvarkytuvei nepavyko atnaujinti sistemos. Komanda <pre>{!s}</pre> "
 | 
						|
"grąžino klaidos kodą {!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/packages/main.py:629
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The package manager could not make changes to the installed system. The "
 | 
						|
"command <pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paketų tvarkytuvei nepavyko atlikti pakeitimų įdiegtoje sistemoje. Komanda "
 | 
						|
"<pre>{!s}</pre> grąžino klaidos kodą {!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/bootloader/main.py:43
 | 
						|
msgid "Install bootloader."
 | 
						|
msgstr "Įdiegti operacinės sistemos paleidyklę."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/bootloader/main.py:502
 | 
						|
msgid "Bootloader installation error"
 | 
						|
msgstr "Operacinės sistemos paleidyklės diegimo klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/bootloader/main.py:503
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The bootloader could not be installed. The installation command "
 | 
						|
"<pre>{!s}</pre> returned error code {!s}."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nepavyko įdiegti operacinės sistemos paleidyklės. Diegimo komanda "
 | 
						|
"<pre>{!s}</pre> grąžino klaidos kodą {!s}."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/hwclock/main.py:26
 | 
						|
msgid "Setting hardware clock."
 | 
						|
msgstr "Nustatomas aparatinės įrangos laikrodis."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
 | 
						|
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
 | 
						|
msgstr "Kuriama initramfs naudojant mkinitfs."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
 | 
						|
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
 | 
						|
msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti mkinitfs"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50
 | 
						|
msgid "The exit code was {}"
 | 
						|
msgstr "Išėjimo kodas buvo {}"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/dracut/main.py:27
 | 
						|
msgid "Creating initramfs with dracut."
 | 
						|
msgstr "Sukuriama initramfs naudojant dracut."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/dracut/main.py:49
 | 
						|
msgid "Failed to run dracut on the target"
 | 
						|
msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti dracut"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
 | 
						|
msgid "Configuring initramfs."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruojama initramfs."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
 | 
						|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruojama OpenRC dmcrypt tarnyba."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/fstab/main.py:29
 | 
						|
msgid "Writing fstab."
 | 
						|
msgstr "Rašoma fstab."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/fstab/main.py:389
 | 
						|
msgid "No <pre>{!s}</pre> configuration is given for <pre>{!s}</pre> to use."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nenurodyta jokia <pre>{!s}</pre> konfigūracija, kurią <pre>{!s}</pre> galėtų"
 | 
						|
" naudoti."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/dummypython/main.py:35
 | 
						|
msgid "Dummy python job."
 | 
						|
msgstr "Fiktyvi python užduotis."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
 | 
						|
#: src/modules/dummypython/main.py:94
 | 
						|
msgid "Dummy python step {}"
 | 
						|
msgstr "Fiktyvus python žingsnis {}"
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/localecfg/main.py:30
 | 
						|
msgid "Configuring locales."
 | 
						|
msgstr "Konfigūruojamos lokalės."
 | 
						|
 | 
						|
#: src/modules/networkcfg/main.py:28
 | 
						|
msgid "Saving network configuration."
 | 
						|
msgstr "Įrašoma tinklo konfigūracija."
 |