mirror of https://github.com/cutefishos/calamares
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
362 lines
12 KiB
Plaintext
362 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2020
|
|
# Guilherme, 2020
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 23:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Guilherme, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68
|
|
#: src/modules/packages/main.py:78
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Instalar pacotes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Processando pacotes (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Instalando um pacote."
|
|
msgstr[1] "Instalando %(num)d pacotes."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Removendo um pacote."
|
|
msgstr[1] "Removendo %(num)d pacotes."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Salvando configuração de rede."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48 src/modules/initcpiocfg/main.py:205
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:209 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/fstab/main.py:332
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/initramfscfg/main.py:94
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:98 src/modules/rawfs/main.py:171
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erro de Configuração."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:49 src/modules/initcpiocfg/main.py:210
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 src/modules/localecfg/main.py:145
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100 src/modules/fstab/main.py:339
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:99
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum ponto de montagem para o root fornecido para uso por <pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
msgstr "Desmontar os sistemas de arquivos."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:37
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Configurando mkinitcpio."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:206 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
#: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:333 src/modules/initramfscfg/main.py:95
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:172
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Sem partições definidas para uso por <pre>{!s}</pre>."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Configurando serviço dmcrypt do OpenRC."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:44
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Preenchendo sistemas de arquivos."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:257
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "O rsync falhou com o código de erro {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:302
|
|
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
|
|
msgstr "Descompactando imagem {}/{}, arquivo {}/{}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:317
|
|
msgid "Starting to unpack {}"
|
|
msgstr "Começando a descompactar {}"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:432
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha ao descompactar a imagem \"{}\""
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:399
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:400
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
msgstr "O globalstorage não contém uma chave \"rootMountPoint\". Nada foi feito."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:405
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Ponto de montagem incorreto para a partição root"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:406
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
msgstr "O rootMountPoint é \"{}\", mas ele não existe. Nada foi feito."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:422 src/modules/unpackfs/main.py:426
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:446
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
msgstr "Configuração incorreta do unsquash"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:423
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
|
|
msgstr "Não há suporte para o sistema de arquivos \"{}\" ({}) no seu kernel atual"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:427
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "O sistema de arquivos de origem \"{}\" não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu uma falha ao localizar o unsquashfs, certifique-se de que o pacote "
|
|
"squashfs-tools esteja instalado"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:447
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "A destinação \"{}\" no sistema de destino não é um diretório"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
msgstr "Configurar serviços do systemd"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "Não é possível modificar o serviço"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"A chamada <code>systemctl {arg!s}</code> no chroot retornou o código de erro"
|
|
" {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Não é possível habilitar o serviço <code>{name!s}</code> do systemd."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Não é possível habilitar o alvo <code>{name!s}</code> do systemd."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Não é possível desabilitar o alvo <code>{name!s}</code> do systemd."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Não é possível mascarar a unidade <code>{name!s}</code> do systemd."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comandos desconhecidos do systemd <code>{command!s}</code> e "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> para a unidade {name!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Tarefa modelo python."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:103
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Etapa modelo python {}"
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Instalar bootloader."
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Configurando locais."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Montando partições."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Configurar tema do Plymouth"
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
msgstr "Configurando swap encriptada."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Escrevendo fstab."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Configurar serviços do OpenRC"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível adicionar serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível remover serviço {name!s} do nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serviço de ação <code>{arg!s}</code> desconhecido para o serviço {name!s} no"
|
|
" nível de execução {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada <code>rc-update {arg!s}</code> no chroot retornou o código de erro "
|
|
"{num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "O nível de execução de destino não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho para o nível de execução {level!s} é <code>{path!s}</code>, o qual"
|
|
" não existe."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "O serviço de destino não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"O caminho para o serviço {name!s} é <code>{path!s}</code>, o qual não "
|
|
"existe."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Criando initramfs com dracut."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
msgstr "Erro ao executar dracut no alvo"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "O código de saída foi {}"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Configurar GRUB."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do KDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:516
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo de configuração {!s} do KDM não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do LXDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:578
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo de configuração {!s} do LXDM não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:662
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo de configuração {!s} do LightDM não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "Não é possível configurar o LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:737
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "Não há nenhuma tela de login do LightDM instalada."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do SLIM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:769
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo de configuração {!s} do SLIM não existe"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum gerenciador de exibição selecionado para o módulo do displaymanager."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista de displaymanagers está vazia ou indefinida no bothglobalstorage e "
|
|
"no displaymanager.conf."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:978
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "A configuração do gerenciador de exibição está incompleta"
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Configurando initramfs."
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Configurando relógio de hardware."
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Instalando os dados."
|