You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

380 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2017
# KagiSame, 2018
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020
# Jacob B. <brickminerplyt@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Jacob B. <brickminerplyt@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: src/modules/grubcfg/main.py:28
msgid "Configure GRUB."
msgstr "Konfiguracja GRUB."
#: src/modules/mount/main.py:30
msgid "Mounting partitions."
msgstr "Montowanie partycji."
#: src/modules/mount/main.py:125 src/modules/initcpiocfg/main.py:198
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:202
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:86
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:90 src/modules/rawfs/main.py:164
#: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:355
#: src/modules/fstab/main.py:361 src/modules/localecfg/main.py:135
#: src/modules/networkcfg/main.py:39
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
#: src/modules/mount/main.py:126 src/modules/initcpiocfg/main.py:199
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:87 src/modules/rawfs/main.py:165
#: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73
#: src/modules/fstab/main.py:356
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr "Nie ma zdefiniowanych partycji dla <pre>{!s}</pre> do użytku."
#: src/modules/services-systemd/main.py:26
msgid "Configure systemd services"
msgstr "Konfiguracja usług systemd"
#: src/modules/services-systemd/main.py:59
#: src/modules/services-openrc/main.py:93
msgid "Cannot modify service"
msgstr "Nie można zmodyfikować usług"
#: src/modules/services-systemd/main.py:60
msgid ""
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"Wezwanie <code>systemctl {arg!s}</code> w chroot zwróciło kod błędu {num!s}."
#: src/modules/services-systemd/main.py:63
#: src/modules/services-systemd/main.py:67
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
msgstr "Nie można włączyć usługi systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:65
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Nie można włączyć celu w systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
msgstr "Nie można wyłączyć celu w systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:71
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
msgstr "Nie można zamaskować jednostki systemd <code>{name!s}</code>."
#: src/modules/services-systemd/main.py:73
msgid ""
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
msgstr ""
"Nieznana komenda systemd <code>{command!s}</code> oraz "
"<code>{suffix!s}</code> dla jednostki {name!s}."
#: src/modules/umount/main.py:31
msgid "Unmount file systems."
msgstr "Odmontuj systemy plików."
#: src/modules/unpackfs/main.py:35
msgid "Filling up filesystems."
msgstr "Zapełnianie systemu plików."
#: src/modules/unpackfs/main.py:255
msgid "rsync failed with error code {}."
msgstr "rsync zakończyło działanie kodem błędu {}."
#: src/modules/unpackfs/main.py:300
msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}"
msgstr "Odpakowywanie obrazu {}/{}, pliku {}/{}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:315
msgid "Starting to unpack {}"
msgstr "Rozpoczynanie odpakowywania {}"
#: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:464
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
msgstr "Błąd rozpakowywania obrazu \"{}\""
#: src/modules/unpackfs/main.py:431
msgid "No mount point for root partition"
msgstr "Brak punktu montowania partycji root"
#: src/modules/unpackfs/main.py:432
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
msgstr ""
"globalstorage nie zawiera klucza \"rootMountPoint\", nic nie zostanie "
"zrobione"
#: src/modules/unpackfs/main.py:437
msgid "Bad mount point for root partition"
msgstr "Błędny punkt montowania partycji root"
#: src/modules/unpackfs/main.py:438
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
msgstr ""
"Punkt montowania partycji root (rootMountPoint) jest \"{}\", które nie "
"istnieje; nic nie zostanie zrobione"
#: src/modules/unpackfs/main.py:454 src/modules/unpackfs/main.py:458
#: src/modules/unpackfs/main.py:478
msgid "Bad unsquash configuration"
msgstr "Błędna konfiguracja unsquash"
#: src/modules/unpackfs/main.py:455
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel"
msgstr ""
"System plików dla \"{}\" ({}) nie jest wspierany przez obecne jądro twojego "
"systemu"
#: src/modules/unpackfs/main.py:459
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
msgstr "Źródłowy system plików \"{}\" nie istnieje"
#: src/modules/unpackfs/main.py:465
msgid ""
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
"installed"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć unsquashfs, upewnij się, że masz zainstalowany pakiet "
"squashfs-tools"
#: src/modules/unpackfs/main.py:479
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
msgstr "Miejsce docelowe \"{}\" w docelowym systemie nie jest katalogiem"
#: src/modules/displaymanager/main.py:514
msgid "Cannot write KDM configuration file"
msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji KDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Plik konfiguracyjny KDM {!s} nie istnieje"
#: src/modules/displaymanager/main.py:576
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji LXDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Plik konfiguracji LXDM {!s} nie istnieje"
#: src/modules/displaymanager/main.py:660
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
msgstr "Plik konfiguracji LightDM {!s} nie istnieje"
#: src/modules/displaymanager/main.py:735
msgid "Cannot configure LightDM"
msgstr "Nie można skonfigurować LightDM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
msgid "No LightDM greeter installed."
msgstr "Nie zainstalowano ekranu powitalnego LightDM."
#: src/modules/displaymanager/main.py:767
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracji SLIM"
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
msgstr "Plik konfiguracji SLIM {!s} nie istnieje"
#: src/modules/displaymanager/main.py:894
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
msgstr "Brak wybranych menedżerów wyświetlania dla modułu displaymanager."
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
msgid ""
"The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and "
"displaymanager.conf."
msgstr ""
"Lista displaymanagers jest pusta lub niezdefiniowana w globalstorage oraz "
"displaymanager.conf."
#: src/modules/displaymanager/main.py:977
msgid "Display manager configuration was incomplete"
msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania była niekompletna"
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:28
msgid "Configuring mkinitcpio."
msgstr "Konfigurowanie mkinitcpio."
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:203
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:91
#: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77
#: src/modules/fstab/main.py:362 src/modules/localecfg/main.py:136
#: src/modules/networkcfg/main.py:40
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
msgstr ""
"Nie znaleziono głównego punktu montowania dla <pre>{!s}</pre> do użycia."
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:26
msgid "Configuring encrypted swap."
msgstr "Konfigurowanie zaszyfrowanej przestrzeni wymiany."
#: src/modules/rawfs/main.py:26
msgid "Installing data."
msgstr "Instalowanie danych."
#: src/modules/services-openrc/main.py:29
msgid "Configure OpenRC services"
msgstr "Konfiguracja usług OpenRC"
#: src/modules/services-openrc/main.py:57
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
msgstr ""
"Nie udało się dodać usługi {name!s} do poziomu-uruchamiania {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:59
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
msgstr ""
"Nie udało się usunąć usługi {name!s} do poziomu-uruchamiania {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:61
msgid ""
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
"level {level!s}."
msgstr ""
"Nieznana akcja-usługi <code>{arg!s}</code> dla usługi {name!s} w poziomie-"
"uruchamiania {level!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:94
msgid ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
msgstr ""
"<code>rc-update {arg!s}</code> wezwanie w chroot zwróciło kod błędu {num!s}."
#: src/modules/services-openrc/main.py:101
msgid "Target runlevel does not exist"
msgstr "Docelowy poziom odtwarzania nie istnieje"
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
msgid ""
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr ""
"Ścieżka do poziomu odtwarzania {level!s} to <code>{path!s}</code>, nie "
"istnieje."
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
msgid "Target service does not exist"
msgstr "Docelowa usługa nie istnieje"
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
msgid ""
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
"exist."
msgstr "Ścieżka do usługi {name!s} to <code>{path!s}</code>, nie istnieje."
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:27
msgid "Configure Plymouth theme"
msgstr "Konfiguracja motywu Plymouth"
#: src/modules/packages/main.py:50 src/modules/packages/main.py:59
#: src/modules/packages/main.py:69
msgid "Install packages."
msgstr "Zainstaluj pakiety."
#: src/modules/packages/main.py:57
#, python-format
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
msgstr "Przetwarzanie pakietów (%(count)d / %(total)d)"
#: src/modules/packages/main.py:62
#, python-format
msgid "Installing one package."
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
msgstr[0] "Instalowanie jednego pakietu."
msgstr[1] "Instalowanie %(num)d pakietów."
msgstr[2] "Instalowanie %(num)d pakietów."
msgstr[3] "Instalowanie%(num)d pakietów."
#: src/modules/packages/main.py:65
#, python-format
msgid "Removing one package."
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
msgstr[0] "Usuwanie jednego pakietu."
msgstr[1] "Usuwanie %(num)d pakietów."
msgstr[2] "Usuwanie %(num)d pakietów."
msgstr[3] "Usuwanie %(num)d pakietów."
#: src/modules/bootloader/main.py:43
msgid "Install bootloader."
msgstr "Instalacja programu rozruchowego."
#: src/modules/hwclock/main.py:26
msgid "Setting hardware clock."
msgstr "Ustawianie zegara systemowego."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:27
msgid "Creating initramfs with mkinitfs."
msgstr "Tworzenie initramfs z mkinitfs."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:49
msgid "Failed to run mkinitfs on the target"
msgstr "Nie udało się włączyć mkinitfs."
#: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50
msgid "The exit code was {}"
msgstr "Kod wyjściowy to {}"
#: src/modules/dracut/main.py:27
msgid "Creating initramfs with dracut."
msgstr "Tworzenie initramfs z dracut."
#: src/modules/dracut/main.py:49
msgid "Failed to run dracut on the target"
msgstr "Nie udało się włączyć dracut."
#: src/modules/initramfscfg/main.py:32
msgid "Configuring initramfs."
msgstr "Konfigurowanie initramfs."
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
msgstr "Konfigurowanie usługi OpenRC dmcrypt."
#: src/modules/fstab/main.py:29
msgid "Writing fstab."
msgstr "Zapisywanie fstab."
#: src/modules/dummypython/main.py:35
msgid "Dummy python job."
msgstr "Zadanie fikcyjne Python."
#: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93
#: src/modules/dummypython/main.py:94
msgid "Dummy python step {}"
msgstr "Krok fikcyjny Python {}"
#: src/modules/localecfg/main.py:30
msgid "Configuring locales."
msgstr "Konfigurowanie ustawień lokalnych."
#: src/modules/networkcfg/main.py:28
msgid "Saving network configuration."
msgstr "Zapisywanie konfiguracji sieci."