mirror of https://github.com/cutefishos/calamares
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
364 lines
12 KiB
Plaintext
364 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Moo, 2019
|
|
# Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2019
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-11-28 16:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/lt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
|
|
|
|
#: src/modules/grubcfg/main.py:37
|
|
msgid "Configure GRUB."
|
|
msgstr "Konfigūruoti GRUB."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:38
|
|
msgid "Mounting partitions."
|
|
msgstr "Prijungiami skaidiniai."
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:187
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:191
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:171
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:49 src/modules/initramfscfg/main.py:94
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:98 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:322
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:328 src/modules/localecfg/main.py:144
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:48
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigūracijos klaida"
|
|
|
|
#: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/initcpiocfg/main.py:188
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:172
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:323
|
|
msgid "No partitions are defined for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr "Nėra apibrėžta jokių skaidinių, skirtų <pre>{!s}</pre> naudojimui."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:35
|
|
msgid "Configure systemd services"
|
|
msgstr "Konfigūruoti systemd tarnybas"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:68
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:102
|
|
msgid "Cannot modify service"
|
|
msgstr "Nepavyksta modifikuoti tarnybos"
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>systemctl {arg!s}</code> iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą"
|
|
" {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:72
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:76
|
|
msgid "Cannot enable systemd service <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Nepavyksta įjungti systemd tarnybos <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:74
|
|
msgid "Cannot enable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Nepavyksta įjungti systemd paskirties <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:78
|
|
msgid "Cannot disable systemd target <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Nepavyksta išjungti systemd paskirties <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:80
|
|
msgid "Cannot mask systemd unit <code>{name!s}</code>."
|
|
msgstr "Nepavyksta maskuoti systemd įtaiso <code>{name!s}</code>."
|
|
|
|
#: src/modules/services-systemd/main.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown systemd commands <code>{command!s}</code> and "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> for unit {name!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nežinomos systemd komandos <code>{command!s}</code> ir "
|
|
"<code>{suffix!s}</code> įtaisui {name!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/umount/main.py:40
|
|
msgid "Unmount file systems."
|
|
msgstr "Atjungti failų sistemas."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:41
|
|
msgid "Filling up filesystems."
|
|
msgstr "Užpildomos failų sistemos."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:180
|
|
msgid "rsync failed with error code {}."
|
|
msgstr "rsync patyrė nesėkmę su klaidos kodu {}."
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:241 src/modules/unpackfs/main.py:264
|
|
msgid "Failed to unpack image \"{}\""
|
|
msgstr "Nepavyko išpakuoti atvaizdį „{}“"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti unsquashfs, įsitikinkite, kad esate įdiegę squashfs-tools "
|
|
"paketą"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:366
|
|
msgid "No mount point for root partition"
|
|
msgstr "Nėra prijungimo taško šaknies skaidiniui"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:367
|
|
msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing"
|
|
msgstr "globalstorage viduje nėra „rootMountPoint“ rakto, nieko nedaroma"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:372
|
|
msgid "Bad mount point for root partition"
|
|
msgstr "Blogas šaknies skaidinio prijungimo taškas"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:373
|
|
msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing"
|
|
msgstr "rootMountPoint yra „{}“, kurio nėra, nieko nedaroma"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:385 src/modules/unpackfs/main.py:389
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:403
|
|
msgid "Bad unsquash configuration"
|
|
msgstr "Bloga unsquash konfigūracija"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:386
|
|
msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported"
|
|
msgstr "„{}“ ({}) failų sistema yra nepalaikoma"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:390
|
|
msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist"
|
|
msgstr "Šaltinio failų sistemos „{}“ nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/unpackfs/main.py:404
|
|
msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory"
|
|
msgstr "Paskirties vieta „{}“, esanti paskirties sistemoje, nėra katalogas"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:515
|
|
msgid "Cannot write KDM configuration file"
|
|
msgstr "Nepavyksta įrašyti KDM konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:516
|
|
msgid "KDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "KDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:577
|
|
msgid "Cannot write LXDM configuration file"
|
|
msgstr "Nepavyksta įrašyti LXDM konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:578
|
|
msgid "LXDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LXDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:661
|
|
msgid "Cannot write LightDM configuration file"
|
|
msgstr "Nepavyksta įrašyti LightDM konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:662
|
|
msgid "LightDM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "LightDM konfigūracijos failo {!s} nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:736
|
|
msgid "Cannot configure LightDM"
|
|
msgstr "Nepavyksta konfigūruoti LightDM"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:737
|
|
msgid "No LightDM greeter installed."
|
|
msgstr "Neįdiegtas joks LightDM pasisveikinimas."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:768
|
|
msgid "Cannot write SLIM configuration file"
|
|
msgstr "Nepavyksta įrašyti SLIM konfigūracijos failą"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:769
|
|
msgid "SLIM config file {!s} does not exist"
|
|
msgstr "SLIM konfigūracijos failo {!s} nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:895
|
|
msgid "No display managers selected for the displaymanager module."
|
|
msgstr "Displaymanagers moduliui nėra pasirinkta jokių ekranų tvarkytuvių."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:896
|
|
msgid ""
|
|
"The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and "
|
|
"displaymanager.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Displaymanagers sąrašas yra tuščias arba neapibrėžtas tiek "
|
|
"bothglobalstorage, tiek ir displaymanager.conf faile."
|
|
|
|
#: src/modules/displaymanager/main.py:978
|
|
msgid "Display manager configuration was incomplete"
|
|
msgstr "Ekranų tvarkytuvės konfigūracija yra nepilna"
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:36
|
|
msgid "Configuring mkinitcpio."
|
|
msgstr "Konfigūruojama mkinitcpio."
|
|
|
|
#: src/modules/initcpiocfg/main.py:192
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:50 src/modules/initramfscfg/main.py:99
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 src/modules/fstab/main.py:329
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:145 src/modules/networkcfg/main.py:49
|
|
msgid "No root mount point is given for <pre>{!s}</pre> to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nėra nurodyta jokių šaknies prijungimo taškų, skirtų <pre>{!s}</pre> "
|
|
"naudojimui."
|
|
|
|
#: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35
|
|
msgid "Configuring encrypted swap."
|
|
msgstr "Konfigūruojamas šifruotas sukeitimų skaidinys."
|
|
|
|
#: src/modules/rawfs/main.py:35
|
|
msgid "Installing data."
|
|
msgstr "Įdiegiami duomenys."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:38
|
|
msgid "Configure OpenRC services"
|
|
msgstr "Konfigūruoti OpenRC tarnybas"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:66
|
|
msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Nepavyksta pridėti tarnybą {name!s} į vykdymo lygmenį {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:68
|
|
msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}."
|
|
msgstr "Nepavyksta pašalinti tarnybą {name!s} iš vykdymo lygmens {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown service-action <code>{arg!s}</code> for service {name!s} in run-"
|
|
"level {level!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nežinomas tarnybos veiksmas <code>{arg!s}</code>, skirtas tarnybai {name!s} "
|
|
"vykdymo lygmenyje {level!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> call in chroot returned error code {num!s}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rc-update {arg!s}</code> iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą"
|
|
" {num!s}."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:110
|
|
msgid "Target runlevel does not exist"
|
|
msgstr "Paskirties vykdymo lygmens nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The path for runlevel {level!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykdymo lygmens {level!s} kelias yra <code>{path!s}</code>, kurio savo "
|
|
"ruožtu nėra."
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:119
|
|
msgid "Target service does not exist"
|
|
msgstr "Paskirties tarnybos nėra"
|
|
|
|
#: src/modules/services-openrc/main.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"The path for service {name!s} is <code>{path!s}</code>, which does not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarnybos {name!s} kelias yra <code>{path!s}</code>, kurio savo ruožtu nėra."
|
|
|
|
#: src/modules/plymouthcfg/main.py:36
|
|
msgid "Configure Plymouth theme"
|
|
msgstr "Konfigūruoti Plymouth temą"
|
|
|
|
#: src/modules/machineid/main.py:36
|
|
msgid "Generate machine-id."
|
|
msgstr "Generuoti machine-id."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)"
|
|
msgstr "Apdorojami paketai (%(count)d / %(total)d)"
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74
|
|
msgid "Install packages."
|
|
msgstr "Įdiegti paketus."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing one package."
|
|
msgid_plural "Installing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Įdiegiamas %(num)d paketas."
|
|
msgstr[1] "Įdiegiami %(num)d paketai."
|
|
msgstr[2] "Įdiegiama %(num)d paketų."
|
|
msgstr[3] "Įdiegiama %(num)d paketų."
|
|
|
|
#: src/modules/packages/main.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing one package."
|
|
msgid_plural "Removing %(num)d packages."
|
|
msgstr[0] "Šalinamas %(num)d paketas."
|
|
msgstr[1] "Šalinami %(num)d paketai."
|
|
msgstr[2] "Šalinama %(num)d paketų."
|
|
msgstr[3] "Šalinama %(num)d paketų."
|
|
|
|
#: src/modules/bootloader/main.py:51
|
|
msgid "Install bootloader."
|
|
msgstr "Įdiegti paleidyklę."
|
|
|
|
#: src/modules/removeuser/main.py:34
|
|
msgid "Remove live user from target system"
|
|
msgstr "Šalinti demonstracinį naudotoją iš paskirties sistemos"
|
|
|
|
#: src/modules/hwclock/main.py:35
|
|
msgid "Setting hardware clock."
|
|
msgstr "Nustatomas aparatinės įrangos laikrodis."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:36
|
|
msgid "Creating initramfs with dracut."
|
|
msgstr "Sukuriama initramfs naudojant dracut."
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:58
|
|
msgid "Failed to run dracut on the target"
|
|
msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti dracut"
|
|
|
|
#: src/modules/dracut/main.py:59
|
|
msgid "The exit code was {}"
|
|
msgstr "Išėjimo kodas buvo {}"
|
|
|
|
#: src/modules/initramfscfg/main.py:41
|
|
msgid "Configuring initramfs."
|
|
msgstr "Konfigūruojama initramfs."
|
|
|
|
#: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34
|
|
msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service."
|
|
msgstr "Konfigūruojama OpenRC dmcrypt tarnyba."
|
|
|
|
#: src/modules/fstab/main.py:38
|
|
msgid "Writing fstab."
|
|
msgstr "Rašoma fstab."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:44
|
|
msgid "Dummy python job."
|
|
msgstr "Fiktyvi python užduotis."
|
|
|
|
#: src/modules/dummypython/main.py:97
|
|
msgid "Dummy python step {}"
|
|
msgstr "Fiktyvus python žingsnis {}"
|
|
|
|
#: src/modules/localecfg/main.py:39
|
|
msgid "Configuring locales."
|
|
msgstr "Konfigūruojamos lokalės."
|
|
|
|
#: src/modules/networkcfg/main.py:37
|
|
msgid "Saving network configuration."
|
|
msgstr "Įrašoma tinklo konfigūracija."
|