# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Fabio Tomat , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-07 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat , 2020\n" "Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/fur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:28 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configure GRUB." #: src/modules/mount/main.py:30 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montaç des partizions." #: src/modules/mount/main.py:127 src/modules/initcpiocfg/main.py:198 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:202 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:86 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:90 src/modules/rawfs/main.py:164 #: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:361 #: src/modules/fstab/main.py:367 src/modules/localecfg/main.py:135 #: src/modules/networkcfg/main.py:39 msgid "Configuration Error" msgstr "Erôr di configurazion" #: src/modules/mount/main.py:128 src/modules/initcpiocfg/main.py:199 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:87 src/modules/rawfs/main.py:165 #: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/fstab/main.py:362 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "No je stade definide nissune partizion di doprâ par
{!s}
." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configure i servizis di systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:59 #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Impussibil modificâ il servizi" #: src/modules/services-systemd/main.py:60 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "La clamade systemctl {arg!s} in chroot e à tornât il codiç di " "erôr {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:63 #: src/modules/services-systemd/main.py:67 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Impussibil abilitâ il servizi di systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Impussibil abilitâ la destinazion di systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "" "Impussibil disabilitâ la destinazion di systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:71 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Impussibil mascarâ la unitât di systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:73 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Comants di systemd {command!s} e {suffix!s} no " "cognossûts pe unitât {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:31 msgid "Unmount file systems." msgstr "Dismonte i file-systems." #: src/modules/unpackfs/main.py:35 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Daûr a jemplâ i filesystems." #: src/modules/unpackfs/main.py:255 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "Sincronizazion cun rsync falide cun codiç di erôr {}. " #: src/modules/unpackfs/main.py:300 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Estrazion imagjin {}/{}, file {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:315 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Daûr a scomençâ la estrazion {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:464 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "No si è rivâts a estrai la imagjin \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nissun pont di montaç pe partizion lidrîs" #: src/modules/unpackfs/main.py:432 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "" "globalstorage nol conten une clâf \"rootMountPoint\", duncje no si fâs nuie" #: src/modules/unpackfs/main.py:437 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Pont di montaç sbaliât pe partizion lidrîs" #: src/modules/unpackfs/main.py:438 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint al è \"{}\", che nol esist, duncje no si fâs nuie" #: src/modules/unpackfs/main.py:454 src/modules/unpackfs/main.py:458 #: src/modules/unpackfs/main.py:478 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Configurazion di \"unsquash\" sbaliade" #: src/modules/unpackfs/main.py:455 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "Il filesystem par \"{}\" ({}) nol è supuartât dal to kernel atuâl" #: src/modules/unpackfs/main.py:459 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Il filesystem sorzint \"{}\" nol esist" #: src/modules/unpackfs/main.py:465 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "No si è rivâts a cjatâ unsquashfs, controle di vê instalât il pachet " "squashfs-tools" #: src/modules/unpackfs/main.py:479 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "La destinazion \"{}\" tal sisteme che si va a creâ no je une cartele" #: src/modules/displaymanager/main.py:514 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Impussibil scrivi il file di configurazion di KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:515 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "Il file di configurazion di KDM {!s} nol esist" #: src/modules/displaymanager/main.py:576 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Impussibil scrivi il file di configurazion di LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:577 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Il file di configurazion di LXDM {!s} nol esist" #: src/modules/displaymanager/main.py:660 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Impussibil scrivi il file di configurazion di LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:661 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Il file di configurazion di LightDM {!s} nol esist" #: src/modules/displaymanager/main.py:735 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Impussibil configurâ LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:736 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Nissun menù di benvignût par LightDM instalât." #: src/modules/displaymanager/main.py:767 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Impussibil scrivi il file di configurazion SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:768 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Il file di configurazion di SLIM {!s} nol esist" #: src/modules/displaymanager/main.py:894 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Nissun gjestôr di visôrs selezionât pal modul displaymanager." #: src/modules/displaymanager/main.py:895 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La liste dai gjestôrs di visôrs e je vueide o no je definide sedi in " "globalstorage che in displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:977 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configurazion dal gjestôr dai visôrs no jere complete" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:28 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Daûr a configurâ di mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:203 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:91 #: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 #: src/modules/fstab/main.py:368 src/modules/localecfg/main.py:136 #: src/modules/networkcfg/main.py:40 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Nol è stât indicât nissun pont di montaç di doprâ par
{!s}
." #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:26 msgid "Configuring encrypted swap." msgstr "Daûr a configurâ la memorie di scambi (swap) cifrade." #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Daûr a instalâ i dâts." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configure i servizis OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Impussibil zontâ il servizi {name!s} al run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Impussibil gjavâ il servizi {name!s} dal run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Azion dal servizi {arg!s} no cognossude pal servizi {name!s} " "tal run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "La clamade rc-update {arg!s} in chroot e à tornât il codiç di " "erôr {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Il runlevel di destinazion nol esist" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Il percors pal runlevel {level!s} al è {path!s}, che nol esist." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Il servizi di destinazion nol esist" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Il percors pal servizi {name!s} al è {path!s}, che nol esist." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configure il teme di Plymouth" #: src/modules/packages/main.py:50 src/modules/packages/main.py:59 #: src/modules/packages/main.py:69 msgid "Install packages." msgstr "Instale pachets." #: src/modules/packages/main.py:57 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Elaborazion dai pachets (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Daûr a instalâ un pachet." msgstr[1] "Daûr a instalâ %(num)d pachets." #: src/modules/packages/main.py:65 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Daûr a gjavâ un pachet." msgstr[1] "Daûr a gjavâ %(num)d pachets." #: src/modules/bootloader/main.py:42 msgid "Install bootloader." msgstr "Instale il bootloader." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Daûr a configurâ l'orloi hardware." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Daûr a creâ il initramfs cun mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "No si è rivâts a eseguî mkinitfs su la destinazion" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Il codiç di jessude al jere {}" #: src/modules/dracut/main.py:27 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Daûr a creâ initramfs cun dracut." #: src/modules/dracut/main.py:49 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "No si è rivâts a eseguî dracut su la destinazion" #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Daûr a configurâ initramfs." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Daûr a configurâ il servizi dmcrypt di OpenRC." #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Daûr a scrivi fstab." #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Lavôr di python pustiç." #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93 #: src/modules/dummypython/main.py:94 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Passaç di python pustiç {}" #: src/modules/localecfg/main.py:30 msgid "Configuring locales." msgstr "Daûr a configurâ la localizazion." #: src/modules/networkcfg/main.py:28 msgid "Saving network configuration." msgstr "Salvament de configurazion di rêt."