# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # André Marcelo Alvarenga , 2019 # Guilherme , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Guilherme , 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurar serviços do systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Não é possível modificar o serviço" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "A chamada systemctl {arg!s} no chroot retornou o código de erro" " {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Não é possível habilitar o serviço {name!s} do systemd." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível habilitar o alvo {name!s} do systemd." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível desabilitar o alvo {name!s} do systemd." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Não é possível mascarar a unidade {name!s} do systemd." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Comandos desconhecidos do systemd {command!s} e " "{suffix!s} para a unidade {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Desmontar os sistemas de arquivos." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "O rsync falhou com o código de erro {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Ocorreu uma falha ao descompactar a imagem \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Ocorreu uma falha ao localizar o unsquashfs, certifique-se de que o pacote " "squashfs-tools esteja instalado" #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "O globalstorage não contém uma chave \"rootMountPoint\". Nada foi feito." #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Ponto de montagem incorreto para a partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "O rootMountPoint é \"{}\", mas ele não existe. Nada foi feito." #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Configuração incorreta do unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "O sistema de arquivos para \"{}\" ({}) não é suportado" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "O sistema de arquivos de origem \"{}\" não existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "A destinação \"{}\" no sistema de destino não é um diretório" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "O arquivo de configuração {!s} do KDM não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "O arquivo de configuração {!s} do LXDM não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "O arquivo de configuração {!s} do LightDM não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Não é possível configurar o LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Não há nenhuma tela de login do LightDM instalada." #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração do SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "O arquivo de configuração {!s} do SLIM não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Nenhum gerenciador de exibição selecionado para o módulo do displaymanager." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "A lista de displaymanagers está vazia ou indefinida no bothglobalstorage e " "no displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "A configuração do gerenciador de exibição está incompleta" #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Instalando os dados." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurar serviços do OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível adicionar serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível remover serviço {name!s} do nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Serviço de ação {arg!s} desconhecido para o serviço {name!s} no" " nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "Chamada rc-update {arg!s} no chroot retornou o código de erro " "{num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "O nível de execução de destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o nível de execução {level!s} é {path!s}, o qual" " não existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "O serviço de destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o serviço {name!s} é {path!s}, o qual não " "existe." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurar tema do Plymouth" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Gerar machine-id." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Processando pacotes (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Instalar pacotes." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Instalando um pacote." msgstr[1] "Instalando %(num)d pacotes." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Removendo um pacote." msgstr[1] "Removendo %(num)d pacotes." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Remover usuário live do sistema de destino" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tarefa modelo python." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Etapa modelo python {}"