# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Paul Combal , 2017 # Abdallah B , 2017 # Aestan , 2018 # Jeremy Gourmel , 2018 # Aurnytoraink , 2018 # Florian B , 2018 # Doryan R, 2019 # Seboss666 , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Seboss666 , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurer les services systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Impossible de modifier le service" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel systemctl {arg!s} en chroot a renvoyé le code d'erreur " "{num!s}" #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Impossible d'activer le service systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible d'activer la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible de désactiver la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Impossible de masquer l'unit systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Commandes systemd {command!s} et {suffix!s} " "inconnues pour l'unit {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Démonter les systèmes de fichiers" #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync a échoué avec le code d'erreur {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Impossible de décompresser l'image \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Échec de la recherche de unsquashfs, assurez-vous que le paquetage squashfs-" "tools est installé." #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Pas de point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage ne contient pas de clé \"rootMountPoint\", ne fait rien" #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Mauvais point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint est \"{}\", ce qui n'existe pas, ne fait rien" #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Mauvaise configuration unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "Le système de fichiers pour \"{}\" ({}) n'est pas supporté" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Le système de fichiers source \"{}\" n'existe pas" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "La destination \"{}\" dans le système cible n'est pas un répertoire" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration KDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LXDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LightDM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Impossible de configurer LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Aucun hôte LightDM est installé" #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration SLIM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Aucun gestionnaire d'affichage n'a été sélectionné pour le module de " "gestionnaire d'affichage" #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La liste des gestionnaires d'affichage est vide ou indéfinie dans " "bothglobalstorage et displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configuration du gestionnaire d'affichage était incomplète" #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Installation de données." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurer les services OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Impossible d'ajouter le service {name!s} au run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Impossible de retirer le service {name!s} du run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Service-action {arg!s} inconnue pour le service {name!s} dans " "le run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel rc-update {arg!s} dans chroot a renvoyé le code " "d'erreur {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Le runlevel cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le runlevel {level!s} est {path!s}, qui n'existe" " pas." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "Le service cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le service {name!s} est {path!s}, qui n'existe " "pas." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurer le thème Plymouth" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Générer un identifiant machine." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Traitement des paquets (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Installer les paquets." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Installation d'un paquet." msgstr[1] "Installation de %(num)d paquets." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Suppression d'un paquet." msgstr[1] "Suppression de %(num)d paquets." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Supprimer l'utilisateur live du système cible" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tâche factice python" #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Étape factice python {}"