# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # strel, 2018 # Francisco Sánchez López de Lerma , 2018 # Guido Grasso , 2018 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Miguel Mayol , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-25 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Miguel Mayol , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:37 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configure GRUB - menú de arranque multisistema -" #: src/modules/mount/main.py:38 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montando particiones" #: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:201 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:205 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:171 #: src/modules/machineid/main.py:49 src/modules/initramfscfg/main.py:94 #: src/modules/initramfscfg/main.py:98 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:322 #: src/modules/fstab/main.py:328 src/modules/localecfg/main.py:144 #: src/modules/networkcfg/main.py:48 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/initcpiocfg/main.py:202 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:172 #: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79 #: src/modules/fstab/main.py:323 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "No hay definidas particiones en 1{!s}1 para usar." #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurar servicios de systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "No se puede modificar el servicio" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "La orden systemctl {arg!s} en chroot devolvió el código de " "error {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "No se puede activar el servicio de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "No se puede activar el objetivo de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "No se puede desactivar el objetivo de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "No se puede enmascarar la unidad de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Órdenes desconocidas de systemd {command!s} y " "{suffix!s} para la/s unidad /es {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Desmontar sistemas de archivos." #: src/modules/unpackfs/main.py:41 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Rellenando los sistemas de archivos." #: src/modules/unpackfs/main.py:184 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "Falló la sincronización mediante rsync con el código de error {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:245 src/modules/unpackfs/main.py:268 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "No se pudo desempaquetar la imagen «{}»" #: src/modules/unpackfs/main.py:246 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "No se encontró unsquashfs; cerciórese de que tenga instalado el paquete " "squashfs-tools" #: src/modules/unpackfs/main.py:370 msgid "No mount point for root partition" msgstr "" "No especificó un punto de montaje para la partición raíz - / o root -" #: src/modules/unpackfs/main.py:371 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "" "No se hace nada porque el almacenamiento no contiene una clave de " "\"rootMountPoint\" punto de montaje para la raíz." #: src/modules/unpackfs/main.py:376 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Punto de montaje no válido para una partición raíz," #: src/modules/unpackfs/main.py:377 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "Como el punto de montaje raíz es \"{}\", y no existe, no se hace nada" #: src/modules/unpackfs/main.py:389 src/modules/unpackfs/main.py:393 #: src/modules/unpackfs/main.py:407 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Configuración de \"unsquash\" no válida" #: src/modules/unpackfs/main.py:390 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "El sistema de archivos para \"{}\" ({}) no está incluido." #: src/modules/unpackfs/main.py:394 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "El sistema de archivos de origen \"{}\" no existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:408 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "El destino \"{}\" en el sistema escogido no es una carpeta" #: src/modules/displaymanager/main.py:515 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:516 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuración {!s} de KDM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:577 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:578 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuracion {!s} de LXDM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:661 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:662 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuración {!s} de LightDM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:736 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "No se puede configurar LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:737 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "No está instalado el menú de bienvenida LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:768 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración de SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:769 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "El archivo de configuración {!s} de SLIM no existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:895 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "No se ha seleccionado ningún gestor de pantalla para el modulo " "displaymanager" #: src/modules/displaymanager/main.py:896 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La lista de gestores de ventanas está vacía o no definida en ambos, el " "almacenamiento y el archivo de su configuración - displaymanager.conf -" #: src/modules/displaymanager/main.py:978 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configuración del gestor de pantalla estaba incompleta" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:37 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Configurando mkinitcpio - sistema de arranque básico -." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:206 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100 #: src/modules/machineid/main.py:50 src/modules/initramfscfg/main.py:99 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 src/modules/fstab/main.py:329 #: src/modules/localecfg/main.py:145 src/modules/networkcfg/main.py:49 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "No se facilitó un punto de montaje raíz utilizable para
{!s}
" #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35 msgid "Configuring encrypted swap." msgstr "Configurando la memoria de intercambio - swap - encriptada." #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Instalando datos." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configure servicios del sistema de inicio OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "No se puede/n añadir {name!s} de servicio/s al rango de ejecución " "{level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "No se puede/n borrar el/los servicio/s {name!s} de los rangos de ejecución " "{level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Acción desconocida d/e el/los servicio/s {arg!s} para el/los " "servicio/s {name!s} en el/los rango/s de ejecución {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} - orden de actualización - en chroot - raíz " "cambiada - devolvió el código de error {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "El rango de ejecución objetivo no existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "La ruta hacia el rango de ejecución {level!s} es 1{path!s}1, y no existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "El servicio objetivo no existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "La ruta hacia el/los servicio/s {name!s} es {path!s}, y no " "existe." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configure el tema de Plymouth - menú de bienvenida." #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Generar identificación-de-máquina." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Procesando paquetes (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Instalar paquetes." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Instalando un paquete." msgstr[1] "Instalando %(num)d paquetes." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Eliminando un paquete." msgstr[1] "Eliminando %(num)d paquetes." #: src/modules/bootloader/main.py:51 msgid "Install bootloader." msgstr "Instalar gestor de arranque." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Borre el usuario \"en vivo\" del sistema objetivo" #: src/modules/hwclock/main.py:35 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Configurando el reloj de la computadora." #: src/modules/dracut/main.py:36 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "" "Creando initramfs - sistema de arranque - con dracut - su constructor -." #: src/modules/dracut/main.py:58 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "Falló en ejecutar dracut - constructor de arranques - en el objetivo" #: src/modules/dracut/main.py:59 msgid "The exit code was {}" msgstr "El código de salida fue {}" #: src/modules/initramfscfg/main.py:41 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Configurando initramfs - sistema de inicio -." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Configurando el servicio - de arranque encriptado -. OpenRC dmcrypt" #: src/modules/fstab/main.py:38 msgid "Writing fstab." msgstr "Escribiendo la tabla de particiones fstab" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tarea de python ficticia." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Paso {} de python ficticio" #: src/modules/localecfg/main.py:39 msgid "Configuring locales." msgstr "Configurando especificaciones locales o regionales." #: src/modules/networkcfg/main.py:37 msgid "Saving network configuration." msgstr "Guardando la configuración de red."