# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Moo, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-20 08:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2019\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:37 msgid "Configure GRUB." msgstr "Konfigūruoti GRUB." #: src/modules/mount/main.py:36 msgid "Mounting partitions." msgstr "Prijungiami skaidiniai." #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Konfigūruoti systemd tarnybas" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Nepavyksta modifikuoti tarnybos" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "systemctl {arg!s} iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą" " {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Nepavyksta įjungti systemd tarnybos {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Nepavyksta įjungti systemd paskirties {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Nepavyksta išjungti systemd paskirties {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Nepavyksta maskuoti systemd įtaiso {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Nežinomos systemd komandos {command!s} ir " "{suffix!s} įtaisui {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Atjungti failų sistemas." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Užpildomos failų sistemos." #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync patyrė nesėkmę su klaidos kodu {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Nepavyko išpakuoti atvaizdį \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Nepavyko rasti unsquashfs, įsitikinkite, kad esate įdiegę squashfs-tools " "paketą" #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nėra prijungimo taško šaknies skaidiniui" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage viduje nėra \"rootMountPoint\" rakto, nieko nedaroma" #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Blogas šaknies skaidinio prijungimo taškas" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint yra \"{}\", kurio nėra, nieko nedaroma" #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Bloga unsquash konfigūracija" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "\"{}\" ({}) failų sistema yra nepalaikoma" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Šaltinio failų sistemos \"{}\" nėra" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Paskirties vieta \"{}\", esanti paskirties sistemoje, nėra katalogas" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti KDM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "KDM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti LXDM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "LXDM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti LightDM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "LightDM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Nepavyksta konfigūruoti LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Nėra įdiegtas joks LightDM sveikintojas." #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Nepavyksta įrašyti SLIM konfigūracijos failą" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "SLIM konfigūracijos failo {!s} nėra" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Displaymanagers moduliui nėra pasirinkta jokių ekranų tvarkytuvių." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Displaymanagers sąrašas yra tuščias arba neapibrėžtas tiek " "bothglobalstorage, tiek ir displaymanager.conf faile." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Ekranų tvarkytuvės konfigūracija yra nepilna" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:36 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Konfigūruojama mkinitcpio." #: src/modules/initcpio/main.py:33 msgid "Creating initramfs with mkinitcpio." msgstr "Sukuriama initramfs naudojant mkinitcpio." #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35 msgid "Configuring encrypted swap." msgstr "Konfigūruojamas šifruotas sukeitimų skaidinys." #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Įdiegiami duomenys." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Konfigūruoti OpenRC tarnybas" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Nepavyksta pridėti tarnybą {name!s} į vykdymo lygmenį {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Nepavyksta pašalinti tarnybą {name!s} iš vykdymo lygmens {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Nežinomas tarnybos veiksmas {arg!s}, skirtas tarnybai {name!s} " "vykdymo lygmenyje {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} iškvieta, esanti chroot, grąžino klaidos kodą" " {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Paskirties vykdymo lygmens nėra" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Vykdymo lygmens {level!s} kelias yra {path!s}, kurio savo " "ruožtu nėra." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "Paskirties tarnybos nėra" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Tarnybos {name!s} kelias yra {path!s}, kurio savo ruožtu nėra." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Konfigūruoti Plymouth temą" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Generuoti machine-id." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Apdorojami paketai (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Įdiegti paketus." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Įdiegiamas %(num)d paketas." msgstr[1] "Įdiegiami %(num)d paketai." msgstr[2] "Įdiegiama %(num)d paketų." msgstr[3] "Įdiegiama %(num)d paketų." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Šalinamas %(num)d paketas." msgstr[1] "Šalinami %(num)d paketai." msgstr[2] "Šalinama %(num)d paketų." msgstr[3] "Šalinama %(num)d paketų." #: src/modules/bootloader/main.py:48 msgid "Install bootloader." msgstr "Įdiegti paleidyklę." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Šalinti demonstracinį naudotoją iš paskirties sistemos" #: src/modules/initramfs/main.py:35 msgid "Creating initramfs." msgstr "Sukuriama initramfs." #: src/modules/initramfs/main.py:49 msgid "Failed to run update-initramfs on the target" msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti update-initramfs" #: src/modules/initramfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:59 msgid "The exit code was {}" msgstr "Išėjimo kodas buvo {}" #: src/modules/hwclock/main.py:35 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Nustatomas aparatinės įrangos laikrodis." #: src/modules/dracut/main.py:36 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Sukuriama initramfs naudojant dracut." #: src/modules/dracut/main.py:58 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "Nepavyko paskirties vietoje paleisti dracut" #: src/modules/initramfscfg/main.py:41 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Konfigūruojama initramfs." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Konfigūruojama OpenRC dmcrypt tarnyba." #: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:35 msgid "Configuring LUKS key file." msgstr "Konfigūruojamas LUKS raktų failas." #: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:69 msgid "Encrypted rootfs setup error" msgstr "Šifruoto rootfs sąrankos klaida" #: src/modules/luksbootkeyfile/main.py:70 msgid "Rootfs partition {!s} is LUKS but no passphrase found." msgstr "Rootfs skaidinys {!s} yra LUKS, tačiau nerasta jokios slaptafrazės." #: src/modules/fstab/main.py:38 msgid "Writing fstab." msgstr "Rašoma fstab." #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Fiktyvi python užduotis." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Fiktyvus python žingsnis {}" #: src/modules/localecfg/main.py:37 msgid "Configuring locales." msgstr "Konfigūruojamos lokalės." #: src/modules/networkcfg/main.py:37 msgid "Saving network configuration." msgstr "Įrašoma tinklo konfigūracija."