# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Davidmp , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Davidmp , 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configura els serveis de systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "No es pot modificar el servei." #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "La crida de systemctl {arg!s} a chroot ha retornat el codi " "d'error {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "No es pot habilitar el servei de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "No es pot habilitar la destinació de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "No es pot inhabilitar la destinació de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "No es pot emmascarar la unitat de systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Ordres desconegudes de systemd: {command!s} i " "{suffix!s}, per a la unitat {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Desmunta els sistemes de fitxers." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Installing filesystems." msgstr "S'instal·len sistemes de fitxers." #: src/modules/unpackfs/main.py:153 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "Ha fallat rsync amb el codi d'error {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:209 src/modules/unpackfs/main.py:227 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Ha fallat desempaquetar la imatge \"{}\"." #: src/modules/unpackfs/main.py:210 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Ha fallat trobar unsquashfs, assegureu-vos que tingueu el paquet squashfs-" "tools instal·lat." #: src/modules/unpackfs/main.py:301 msgid "No mount point for root partition" msgstr "No hi ha punt de muntatge per a la partició d'arrel." #: src/modules/unpackfs/main.py:302 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage no conté cap clau \"rootMountPoint\". No es fa res." #: src/modules/unpackfs/main.py:307 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Punt de muntatge incorrecte per a la partició d'arrel" #: src/modules/unpackfs/main.py:308 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "El punt de muntatge d'arrel és \"{}\", que no existeix. No es fa res." #: src/modules/unpackfs/main.py:321 src/modules/unpackfs/main.py:328 #: src/modules/unpackfs/main.py:333 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Configuració incorrecta d'unsquash." #: src/modules/unpackfs/main.py:322 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "El sistema de fitxers per a \"{}\" ({}) no s'admet." #: src/modules/unpackfs/main.py:329 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "El sistema de fitxers font \"{}\" no existeix." #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "La destinació \"{}\" al sistema de destinació no és un directori." #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del KDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "El fitxer de configuració del KDM {!s} no existeix." #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'LXDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "El fitxer de configuració de l'LXDM {!s} no existeix." #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració del LightDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "El fitxer de configuració del LightDM {!s} no existeix." #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "No es pot configurar el LightDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "No hi ha benvinguda instal·lada per al LightDM." #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració de l'SLIM." #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "El fitxer de configuració de l'SLIM {!s} no existeix." #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "No hi ha cap gestor de pantalla seleccionat per al mòdul displaymanager." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La llista de gestors de pantalla és buida o no definida a bothglobalstorage " "i displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configuració del gestor de pantalla no era completa." #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "S'instal·len dades." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configura els serveis d'OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "No es pot afegir el servei {name!s} al nivell d'execució {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "No es pot suprimir el servei {name!s} del nivell d'execució {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Servei - acció desconeguda {arg!s} per al servei {name!s} al " "nivell d'execució {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "La crida de rc-update {arg!s} a chroot ha retornat el codi " "d'error {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "El nivell d'execució de destinació no existeix." #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "El camí per al nivell d'execució {level!s} és {path!s}, però no" " existeix." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "El servei de destinació no existeix." #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "El camí per al servei {name!s} és {path!s}, però no existeix." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configura el tema del Plymouth" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Generació de l'id. de la màquina." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Es processen paquets (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Instal·la els paquets." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "S'instal·la un paquet." msgstr[1] "S'instal·len %(num)d paquets." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Se suprimeix un paquet." msgstr[1] "Se suprimeixen %(num)d paquets." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Suprimeix l'usuari de la sessió autònoma del sistema de destinació" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tasca de python fictícia." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Pas de python fitctici {}"