# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Paul Combal , 2017 # Abdellah B , 2017 # Aestan , 2018 # Jeremy Gourmel , 2018 # Aurnytoraink , 2018 # a270031086f2a0d3514bc0cb507b48f6, 2019 # Seboss666 , 2019 # Florian B , 2019 # Arnaud Ferraris , 2019 # roxfr , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: roxfr , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:28 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configuration du GRUB." #: src/modules/mount/main.py:30 msgid "Mounting partitions." msgstr "Montage des partitions." #: src/modules/mount/main.py:125 src/modules/initcpiocfg/main.py:198 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:202 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:86 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:90 src/modules/rawfs/main.py:164 #: src/modules/initramfscfg/main.py:85 src/modules/initramfscfg/main.py:89 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:72 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:76 src/modules/fstab/main.py:355 #: src/modules/fstab/main.py:361 src/modules/localecfg/main.py:135 #: src/modules/networkcfg/main.py:39 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de configuration" #: src/modules/mount/main.py:126 src/modules/initcpiocfg/main.py:199 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:87 src/modules/rawfs/main.py:165 #: src/modules/initramfscfg/main.py:86 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:73 #: src/modules/fstab/main.py:356 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "" "Aucune partition n'est définie pour être utilisée par
{!s}
." #: src/modules/services-systemd/main.py:26 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurer les services systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:59 #: src/modules/services-openrc/main.py:93 msgid "Cannot modify service" msgstr "Impossible de modifier le service" #: src/modules/services-systemd/main.py:60 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel systemctl {arg!s} en chroot a renvoyé le code d'erreur " "{num!s}" #: src/modules/services-systemd/main.py:63 #: src/modules/services-systemd/main.py:67 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Impossible d'activer le service systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:65 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible d'activer la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Impossible de désactiver la cible systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:71 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Impossible de masquer l'unit systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:73 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Commandes systemd {command!s} et {suffix!s} " "inconnues pour l'unit {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:31 msgid "Unmount file systems." msgstr "Démonter les systèmes de fichiers" #: src/modules/unpackfs/main.py:35 msgid "Filling up filesystems." msgstr "Remplir les systèmes de fichiers." #: src/modules/unpackfs/main.py:255 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync a échoué avec le code d'erreur {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:300 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "Décompression de l'image {}/{}, fichier {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:315 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "Commencer à décompresser {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:324 src/modules/unpackfs/main.py:464 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Impossible de décompresser l'image \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:431 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Pas de point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:432 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage ne contient pas de clé \"rootMountPoint\", ne fait rien" #: src/modules/unpackfs/main.py:437 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Mauvais point de montage pour la partition racine" #: src/modules/unpackfs/main.py:438 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint est \"{}\", ce qui n'existe pas, ne fait rien" #: src/modules/unpackfs/main.py:454 src/modules/unpackfs/main.py:458 #: src/modules/unpackfs/main.py:478 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Mauvaise configuration unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:455 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "Le système de fichiers pour \"{}\" ({}) n'est pas pris en charge par votre " "noyau actuel" #: src/modules/unpackfs/main.py:459 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Le système de fichiers source \"{}\" n'existe pas" #: src/modules/unpackfs/main.py:465 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Échec de la recherche de unsquashfs, assurez-vous que le paquetage squashfs-" "tools est installé." #: src/modules/unpackfs/main.py:479 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "La destination \"{}\" dans le système cible n'est pas un répertoire" #: src/modules/displaymanager/main.py:514 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:515 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration KDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:576 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:577 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LXDM n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:660 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:661 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration LightDM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:735 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Impossible de configurer LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:736 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Aucun hôte LightDM est installé" #: src/modules/displaymanager/main.py:767 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:768 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Le fichier de configuration SLIM {!S} n'existe pas" #: src/modules/displaymanager/main.py:894 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Aucun gestionnaire d'affichage n'a été sélectionné pour le module de " "gestionnaire d'affichage" #: src/modules/displaymanager/main.py:895 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in both globalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "La liste des gestionnaires d'affichage est vide ou indéfinie à la fois dans " "globalstorage et displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:977 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "La configuration du gestionnaire d'affichage était incomplète" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:28 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "Configuration de mkinitcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:203 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:91 #: src/modules/initramfscfg/main.py:90 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:77 #: src/modules/fstab/main.py:362 src/modules/localecfg/main.py:136 #: src/modules/networkcfg/main.py:40 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "" "Aucun point de montage racine n'a été donné pour être utilisé par " "
{!s}
." #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:26 msgid "Configuring encrypted swap." msgstr "Configuration du swap chiffrée." #: src/modules/rawfs/main.py:26 msgid "Installing data." msgstr "Installation de données." #: src/modules/services-openrc/main.py:29 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurer les services OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:57 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "Impossible d'ajouter le service {name!s} au run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:59 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "Impossible de retirer le service {name!s} du run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:61 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Service-action {arg!s} inconnue pour le service {name!s} dans " "le run-level {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:94 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "L'appel rc-update {arg!s} dans chroot a renvoyé le code " "d'erreur {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:101 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Le runlevel cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le runlevel {level!s} est {path!s}, qui n'existe" " pas." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target service does not exist" msgstr "Le service cible n'existe pas" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Le chemin pour le service {name!s} est {path!s}, qui n'existe " "pas." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:27 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurer le thème Plymouth" #: src/modules/packages/main.py:50 src/modules/packages/main.py:59 #: src/modules/packages/main.py:69 msgid "Install packages." msgstr "Installer les paquets." #: src/modules/packages/main.py:57 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Traitement des paquets (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Installation d'un paquet." msgstr[1] "Installation de %(num)d paquets." #: src/modules/packages/main.py:65 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Suppression d'un paquet." msgstr[1] "Suppression de %(num)d paquets." #: src/modules/bootloader/main.py:43 msgid "Install bootloader." msgstr "Installation du bootloader." #: src/modules/hwclock/main.py:26 msgid "Setting hardware clock." msgstr "Configuration de l'horloge matériel." #: src/modules/mkinitfs/main.py:27 msgid "Creating initramfs with mkinitfs." msgstr "Création d'initramfs avec mkinitfs." #: src/modules/mkinitfs/main.py:49 msgid "Failed to run mkinitfs on the target" msgstr "Échec de l'exécution de mkinitfs sur la cible" #: src/modules/mkinitfs/main.py:50 src/modules/dracut/main.py:50 msgid "The exit code was {}" msgstr "Le code de sortie était {}" #: src/modules/dracut/main.py:27 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Configuration du initramfs avec dracut." #: src/modules/dracut/main.py:49 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "Erreur d'exécution de dracut sur la cible." #: src/modules/initramfscfg/main.py:32 msgid "Configuring initramfs." msgstr "Configuration du initramfs." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:26 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "Configuration du service OpenRC dmcrypt." #: src/modules/fstab/main.py:29 msgid "Writing fstab." msgstr "Écriture du fstab." #: src/modules/dummypython/main.py:35 msgid "Dummy python job." msgstr "Tâche factice de python" #: src/modules/dummypython/main.py:37 src/modules/dummypython/main.py:93 #: src/modules/dummypython/main.py:94 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Étape factice de python {}" #: src/modules/localecfg/main.py:30 msgid "Configuring locales." msgstr "Configuration des locales." #: src/modules/networkcfg/main.py:28 msgid "Saving network configuration." msgstr "Sauvegarde de la configuration du réseau en cours."