# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nuno Amorim , 2018 # Hugo Carvalho , 2019 # Ricardo Simões , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Simões , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/grubcfg/main.py:37 msgid "Configure GRUB." msgstr "Configurar o GRUB." #: src/modules/mount/main.py:38 msgid "Mounting partitions." msgstr "A montar partições." #: src/modules/mount/main.py:145 src/modules/initcpiocfg/main.py:205 #: src/modules/initcpiocfg/main.py:209 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:95 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:99 src/modules/rawfs/main.py:171 #: src/modules/initramfscfg/main.py:94 src/modules/initramfscfg/main.py:98 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:78 #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:82 src/modules/fstab/main.py:332 #: src/modules/fstab/main.py:338 src/modules/localecfg/main.py:144 #: src/modules/networkcfg/main.py:48 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de configuração" #: src/modules/mount/main.py:146 src/modules/initcpiocfg/main.py:206 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:96 src/modules/rawfs/main.py:172 #: src/modules/initramfscfg/main.py:95 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:79 #: src/modules/fstab/main.py:333 msgid "No partitions are defined for
{!s}
to use." msgstr "Nenhuma partição está definida para
{!s}
usar." #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Configurar serviços systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Não é possível modificar serviço" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "systemctl {arg!s} chamar pelo chroot retornou com código de " "erro {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Não é possível ativar o serviço systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível ativar o destino do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Não é possível desativar o destino do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Não é possível mascarar a unidade do systemd {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Comandos do systemd desconhecidos {command!s} e " "{suffix!s} por unidade {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Desmontar sistemas de ficheiros." #: src/modules/unpackfs/main.py:44 msgid "Filling up filesystems." msgstr "A preencher os sistemas de ficheiros." #: src/modules/unpackfs/main.py:257 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync falhou com código de erro {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:302 msgid "Unpacking image {}/{}, file {}/{}" msgstr "A descompactar imagem {}/{}, ficheiro {}/{}" #: src/modules/unpackfs/main.py:317 msgid "Starting to unpack {}" msgstr "A começar a descompactação {}" #: src/modules/unpackfs/main.py:326 src/modules/unpackfs/main.py:432 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Falha ao descompactar imagem \"{}\"" #: src/modules/unpackfs/main.py:399 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Nenhum ponto de montagem para a partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:400 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage não contém um \"rootMountPoint\" chave, nada a fazer" #: src/modules/unpackfs/main.py:405 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Ponto de montagem mau para partição root" #: src/modules/unpackfs/main.py:406 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint é \"{}\", que não existe, nada a fazer" #: src/modules/unpackfs/main.py:422 src/modules/unpackfs/main.py:426 #: src/modules/unpackfs/main.py:446 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Má configuração unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:423 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported by your current kernel" msgstr "" "O sistema de ficheiros para \"{}\" ({}) não é suportado pelo seu kernel " "atual" #: src/modules/unpackfs/main.py:427 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "O sistema de ficheiros fonte \"{}\" não existe" #: src/modules/unpackfs/main.py:433 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Falha ao procurar unsquashfs, certifique-se que tem o pacote squashfs-tools " "instalado" #: src/modules/unpackfs/main.py:447 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "O destino \"{}\" no sistema de destino não é um diretório" #: src/modules/displaymanager/main.py:515 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:516 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do KDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:577 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:578 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do LXDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:661 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:662 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do LightDM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:736 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Não é possível configurar o LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:737 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Nenhum ecrã de boas-vindas LightDM instalado." #: src/modules/displaymanager/main.py:768 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de configuração SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:769 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "O ficheiro de configuração do SLIM {!s} não existe" #: src/modules/displaymanager/main.py:895 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "" "Nenhum gestor de exibição selecionado para o módulo de gestor de exibição." #: src/modules/displaymanager/main.py:896 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "A lista de gestores de exibição está vazia ou indefinida no globalstorage e " "no displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:978 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "A configuração do gestor de exibição estava incompleta" #: src/modules/initcpiocfg/main.py:37 msgid "Configuring mkinitcpio." msgstr "A configurar o mkintcpio." #: src/modules/initcpiocfg/main.py:210 #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:100 #: src/modules/initramfscfg/main.py:99 src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:83 #: src/modules/fstab/main.py:339 src/modules/localecfg/main.py:145 #: src/modules/networkcfg/main.py:49 msgid "No root mount point is given for
{!s}
to use." msgstr "Nenhum ponto de montagem root é fornecido para
{!s}
usar." #: src/modules/luksopenswaphookcfg/main.py:35 msgid "Configuring encrypted swap." msgstr "Configurando a swap criptografada." #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "A instalar dados." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Configurar serviços OpenRC" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível adicionar o serviço {name!s} ao nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Não é possível remover o serviço {name!s} do nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Serviço de ação desconhecido {arg!s} para serviço {name!s} em " "nível de execução {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} chamar pelo chroot retornou com código de " "erro {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "O nível de execução do destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o nível de execução {level!s} é {path!s}, que " "não existe." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "O serviço do destino não existe" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "O caminho para o serviço {name!s} é {path!s}, que não existe." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Configurar tema do Plymouth" #: src/modules/packages/main.py:59 src/modules/packages/main.py:68 #: src/modules/packages/main.py:78 msgid "Install packages." msgstr "Instalar pacotes." #: src/modules/packages/main.py:66 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "A processar pacotes (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:71 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "A instalar um pacote." msgstr[1] "A instalar %(num)d pacotes." #: src/modules/packages/main.py:74 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "A remover um pacote." msgstr[1] "A remover %(num)d pacotes." #: src/modules/bootloader/main.py:51 msgid "Install bootloader." msgstr "Instalar o carregador de arranque." #: src/modules/hwclock/main.py:35 msgid "Setting hardware clock." msgstr "A definir o relógio do hardware." #: src/modules/dracut/main.py:36 msgid "Creating initramfs with dracut." msgstr "Criando o initramfs com o dracut." #: src/modules/dracut/main.py:58 msgid "Failed to run dracut on the target" msgstr "Falha ao executar o dracut no destino" #: src/modules/dracut/main.py:59 msgid "The exit code was {}" msgstr "O código de saída foi {}" #: src/modules/initramfscfg/main.py:41 msgid "Configuring initramfs." msgstr "A configurar o initramfs." #: src/modules/openrcdmcryptcfg/main.py:34 msgid "Configuring OpenRC dmcrypt service." msgstr "A configurar o serviço OpenRC dmcrypt." #: src/modules/fstab/main.py:38 msgid "Writing fstab." msgstr "A escrever o fstab." #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Tarefa Dummy python." #: src/modules/dummypython/main.py:46 src/modules/dummypython/main.py:102 #: src/modules/dummypython/main.py:103 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Passo Dummy python {}" #: src/modules/localecfg/main.py:39 msgid "Configuring locales." msgstr "A configurar a localização." #: src/modules/networkcfg/main.py:37 msgid "Saving network configuration." msgstr "A guardar a configuração de rede."