# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Demiray Muhterem , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Demiray Muhterem , 2019\n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Systemd hizmetlerini yapılandır" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Hizmet değiştirilemiyor" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "systemctl {arg!s} chroot çağrısında hata kodu döndürüldü " "{num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Systemd hizmeti etkinleştirilemiyor {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Systemd hedefi etkinleştirilemiyor {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Systemd hedefi devre dışı bırakılamıyor {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Systemd birimi maskeleyemiyor {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Bilinmeyen sistem komutları {command!s} ve " "{suffix!s} {name!s} birimi için." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Dosya sistemlerini ayırın." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync {} hata koduyla başarısız oldu." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "\"{}\" kurulum medyası aktarılamadı" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Unsquashfs bulunamadı, squashfs-tools paketinin kurulu olduğundan emin olun." #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "kök disk bölümü için bağlama noktası yok" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "" "globalstorage bir \"rootMountPoint\" anahtarı içermiyor, hiçbirşey yapılmadı" #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Kök disk bölümü için hatalı bağlama noktası" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "rootMountPoint \"{}\", mevcut değil, hiçbirşey yapılmadı" #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Unsquash yapılandırma sorunlu" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "\"{}\" ({}) Dosya sistemi desteklenmiyor" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "\"{}\" Kaynak dosya sistemi mevcut değil" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Hedef sistemdeki \"{}\" hedefi bir dizin değil" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "KDM yapılandırma dosyası yazılamıyor" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "KDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "LXDM yapılandırma dosyası yazılamıyor" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "LXDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "LightDM yapılandırma dosyası yazılamıyor" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "LightDM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "LightDM yapılandırılamıyor" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "LightDM karşılama yüklü değil." #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "SLIM yapılandırma dosyası yazılamıyor" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "SLIM yapılandırma dosyası {!s} mevcut değil" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Ekran yöneticisi modülü için ekran yöneticisi seçilmedi." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Görüntüleyiciler listesi, her iki bölgedeki ve displaymanager.conf öğesinde " "boş veya tanımsızdır." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Ekran yöneticisi yapılandırma işi tamamlanamadı" #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Veri yükleniyor." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr " OpenRC hizmetlerini yapılandır" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "{name!s} hizmeti, {level!s} çalışma düzeyine ekleyemiyor." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "{name!s} hizmeti {level!s} çalışma düzeyinden kaldırılamıyor." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Çalışma düzeyinde {level!s} hizmetinde {name!s} servisi için bilinmeyen " "hizmet eylemi {arg!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" " rc-update {arg!s} çağrısında chroot, {num!s} hata kodunu " "döndürdü." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Hedef çalışma seviyesi mevcut değil" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "Runlevel {level!s} yolu, mevcut olmayan {path!s} 'dir." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "Hedef servisi mevcut değil" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "{name!s} hizmetinin yolu, bulunmayan {path!s}." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Plymouth temasını yapılandır" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Makine kimliği oluştur." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Paketler işleniyor (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Paketleri yükle" #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "%(num)d paket yükleniyor" msgstr[1] "%(num)d paket yükleniyor" #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "%(num)d paket kaldırılıyor." msgstr[1] "%(num)d paket kaldırılıyor." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Liveuser kullanıcısını hedef sistemden kaldırın" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Dummy python job." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Dummy python step {}"