# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # pavelrz, 2017 # Pavel Borecki , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 07:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 10:34+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki , 2019\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/calamares/teams/20061/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: src/modules/services-systemd/main.py:35 msgid "Configure systemd services" msgstr "Nastavit služby systemd" #: src/modules/services-systemd/main.py:68 #: src/modules/services-openrc/main.py:102 msgid "Cannot modify service" msgstr "Službu se nedaří upravit" #: src/modules/services-systemd/main.py:69 msgid "" "systemctl {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "Volání systemctl {arg!s} v chroot vrátilo chybový kód {num!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:72 #: src/modules/services-systemd/main.py:76 msgid "Cannot enable systemd service {name!s}." msgstr "Nedaří se zapnout systemd službu {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:74 msgid "Cannot enable systemd target {name!s}." msgstr "Nedaří se zapnout systemd službu {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:78 msgid "Cannot disable systemd target {name!s}." msgstr "Nedaří se vypnout systemd cíl {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:80 msgid "Cannot mask systemd unit {name!s}." msgstr "Nedaří se maskovat systemd jednotku {name!s}." #: src/modules/services-systemd/main.py:82 msgid "" "Unknown systemd commands {command!s} and " "{suffix!s} for unit {name!s}." msgstr "" "Neznámé systemd příkazy {command!s} a {suffix!s} " "pro jednotku {name!s}." #: src/modules/umount/main.py:40 msgid "Unmount file systems." msgstr "Odpojit souborové systémy." #: src/modules/unpackfs/main.py:40 msgid "Filling up filesystems." msgstr "" #: src/modules/unpackfs/main.py:158 msgid "rsync failed with error code {}." msgstr "rsync se nezdařilo s chybových kódem {}." #: src/modules/unpackfs/main.py:219 src/modules/unpackfs/main.py:237 msgid "Failed to unpack image \"{}\"" msgstr "Nepodařilo se rozbalit obraz „{}“" #: src/modules/unpackfs/main.py:220 msgid "" "Failed to find unsquashfs, make sure you have the squashfs-tools package " "installed" msgstr "" "Nepodařilo se nalézt unsquashfs – ověřte, že máte nainstalovaný balíček " "squashfs-tools" #: src/modules/unpackfs/main.py:313 msgid "No mount point for root partition" msgstr "Žádný přípojný bot pro kořenový oddíl" #: src/modules/unpackfs/main.py:314 msgid "globalstorage does not contain a \"rootMountPoint\" key, doing nothing" msgstr "globalstorage neobsahuje klíč „rootMountPoint“ – nic se nebude dělat" #: src/modules/unpackfs/main.py:319 msgid "Bad mount point for root partition" msgstr "Chybný přípojný bod pro kořenový oddíl" #: src/modules/unpackfs/main.py:320 msgid "rootMountPoint is \"{}\", which does not exist, doing nothing" msgstr "kořenovýPřípojnýBod je „{}“, který neexistuje – nic se nebude dělat" #: src/modules/unpackfs/main.py:333 src/modules/unpackfs/main.py:340 #: src/modules/unpackfs/main.py:345 msgid "Bad unsquash configuration" msgstr "Chybná nastavení unsquash" #: src/modules/unpackfs/main.py:334 msgid "The filesystem for \"{}\" ({}) is not supported" msgstr "Souborový systém „{}“ ({}) není podporován" #: src/modules/unpackfs/main.py:341 msgid "The source filesystem \"{}\" does not exist" msgstr "Zdrojový souborový systém „{}“ neexistuje" #: src/modules/unpackfs/main.py:346 msgid "The destination \"{}\" in the target system is not a directory" msgstr "Cíl „{}“ v cílovém systému není složka" #: src/modules/displaymanager/main.py:380 msgid "Cannot write KDM configuration file" msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro KDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:381 msgid "KDM config file {!s} does not exist" msgstr "Soubor s nastaveními pro KDM {!s} neexistuje" #: src/modules/displaymanager/main.py:442 msgid "Cannot write LXDM configuration file" msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro LXDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:443 msgid "LXDM config file {!s} does not exist" msgstr "Soubor s nastaveními pro LXDM {!s} neexistuje" #: src/modules/displaymanager/main.py:517 msgid "Cannot write LightDM configuration file" msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:518 msgid "LightDM config file {!s} does not exist" msgstr "Soubor s nastaveními pro LightDM {!s} neexistuje" #: src/modules/displaymanager/main.py:592 msgid "Cannot configure LightDM" msgstr "Nedaří se nastavit LightDM" #: src/modules/displaymanager/main.py:593 msgid "No LightDM greeter installed." msgstr "Není nainstalovaný žádný LightDM přivítač" #: src/modules/displaymanager/main.py:624 msgid "Cannot write SLIM configuration file" msgstr "Nedaří se zapsat soubor s nastaveními pro SLIM" #: src/modules/displaymanager/main.py:625 msgid "SLIM config file {!s} does not exist" msgstr "Soubor s nastaveními pro SLIM {!s} neexistuje" #: src/modules/displaymanager/main.py:740 msgid "No display managers selected for the displaymanager module." msgstr "Pro modul správce sezení nejsou vybrány žádní správci sezení." #: src/modules/displaymanager/main.py:741 msgid "" "The displaymanagers list is empty or undefined in bothglobalstorage and " "displaymanager.conf." msgstr "" "Seznam správců displejů je prázdný nebo není definován v bothglobalstorage a" " displaymanager.conf." #: src/modules/displaymanager/main.py:821 msgid "Display manager configuration was incomplete" msgstr "Nastavení správce displeje nebylo úplné" #: src/modules/rawfs/main.py:35 msgid "Installing data." msgstr "Instalace dat." #: src/modules/services-openrc/main.py:38 msgid "Configure OpenRC services" msgstr "Nastavit OpenRC služby" #: src/modules/services-openrc/main.py:66 msgid "Cannot add service {name!s} to run-level {level!s}." msgstr "" "Nedaří se přidat službu {name!s} do úrovně chodu (runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:68 msgid "Cannot remove service {name!s} from run-level {level!s}." msgstr "" "Nedaří se odebrat službu {name!s} z úrovně chodu (runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:70 msgid "" "Unknown service-action {arg!s} for service {name!s} in run-" "level {level!s}." msgstr "" "Neznámá akce služby {arg!s} pro službu {name!s} v úrovni chodu " "(runlevel) {level!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:103 msgid "" "rc-update {arg!s} call in chroot returned error code {num!s}." msgstr "" "rc-update {arg!s} volání v chroot vrátilo kód chyby {num!s}." #: src/modules/services-openrc/main.py:110 msgid "Target runlevel does not exist" msgstr "Cílová úroveň chodu (runlevel) neexistuje" #: src/modules/services-openrc/main.py:111 msgid "" "The path for runlevel {level!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Popis umístění pro úroveň chodu (runlevel) {level!s} je " "{path!s}, keterá neexistuje." #: src/modules/services-openrc/main.py:119 msgid "Target service does not exist" msgstr "Cílová služba neexistuje" #: src/modules/services-openrc/main.py:120 msgid "" "The path for service {name!s} is {path!s}, which does not " "exist." msgstr "" "Popis umístění pro službu {name!s} je {path!s}, která " "neexistuje." #: src/modules/plymouthcfg/main.py:36 msgid "Configure Plymouth theme" msgstr "Nastavit téma vzhledu pro Plymouth" #: src/modules/machineid/main.py:36 msgid "Generate machine-id." msgstr "Vytvořit identifikátor stroje." #: src/modules/packages/main.py:62 #, python-format msgid "Processing packages (%(count)d / %(total)d)" msgstr "Zpracovávání balíčků (%(count)d / %(total)d)" #: src/modules/packages/main.py:64 src/modules/packages/main.py:74 msgid "Install packages." msgstr "Instalovat balíčky." #: src/modules/packages/main.py:67 #, python-format msgid "Installing one package." msgid_plural "Installing %(num)d packages." msgstr[0] "Je instalován jeden balíček." msgstr[1] "Jsou instalovány %(num)d balíčky." msgstr[2] "Je instalováno %(num)d balíčků." msgstr[3] "Je instalováno %(num)d balíčků." #: src/modules/packages/main.py:70 #, python-format msgid "Removing one package." msgid_plural "Removing %(num)d packages." msgstr[0] "Odebírá se jeden balíček." msgstr[1] "Odebírají se %(num)d balíčky." msgstr[2] "Odebírá se %(num)d balíčků." msgstr[3] "Odebírá se %(num)d balíčků." #: src/modules/removeuser/main.py:34 msgid "Remove live user from target system" msgstr "Odebrat uživatele živé relace z cílového systému" #: src/modules/dummypython/main.py:44 msgid "Dummy python job." msgstr "Testovací úloha python." #: src/modules/dummypython/main.py:97 msgid "Dummy python step {}" msgstr "Testovací krok {} python."